每当我要医治以色列的时候,
却看见以法莲的罪,撒玛利亚[a]的恶。
他们行事诡诈;
盗贼进屋偷窃,强盗外出抢劫。
他们没有想到我记得他们的所有恶行。
如今他们的罪恶环绕他们,
都暴露在我面前。
他们以罪恶取悦君王,
以谎言讨好首领。
他们都是通奸之徒[b]
就像热烘烘的烤炉,
从揉面到面团发起,
烤饼的人不用挑炉火。
君王宴乐的时候,
首领们醉酒成病,
君王也与轻慢上帝的人联手。
他们的心如烤炉,燃烧着阴谋。
他们的怒气如整夜闷烧的炉火,
早晨爆发出熊熊烈焰。
他们像炙热的烤炉,
吞灭他们的首领。
他们的君王都倒地而亡,
没有一个向我求救。

“以法莲与外族人混杂,
就像没有翻过的饼[c]
外族人耗尽了他的力量,
他却茫然不知。
他头发斑白,
却浑然不觉。
10 以色列人被自己的傲慢指控,
他们却不归向他们的上帝耶和华,
也不去寻求祂。
11 以法莲像鸽子一样愚蠢无知,
他们向埃及求救,又投奔亚述。
12 他们去的时候,
我要张网网住他们,
我要像打落飞鸟一样打落他们。
我要按他们的恶行[d]惩罚他们。
13 他们有祸了,
因为他们背弃我!
他们要被毁灭了,
因为他们背叛我!
我要救赎他们,
他们却向我撒谎。
14 他们没有真心呼求我,
只是在床上哭号。
他们为求五谷和新酒而割伤自己,
却背弃了我。
15 我训练他们,使他们臂膀强壮,
他们却阴谋作恶抗拒我。
16 他们回转,却不肯转向至高者,
他们就像无用的断弓。
他们的首领要因出言狂妄而丧身刀下,
成为埃及人的笑柄。

耶和华指责以色列人拜偶像

“吹响号角警告众人吧!
敌人要如鹰扑向耶和华的家,
因为百姓背弃我的约,
违背我的律法。
他们要向我呼求,
‘我们的上帝啊,
我们以色列人认识你了。’
以色列已经弃绝良善,
所以敌人要追赶他。
他们拥立君王,未经我的同意;
选立首领,没有让我知道。
他们用金银为自己制造神像,自取灭亡。
我鄙弃撒玛利亚人所拜的牛犊,
我要向他们发怒,
他们到什么时候才能洁身自守呢?
这牛犊是以色列的工匠造的,
并不是神,必被砸得粉碎。
他们种的是风,
收的是暴风。
他们的庄稼长不出穗子,
结不出籽粒,
就是有收成,
也要被外族人吃掉。
以色列被吞灭了,
他在列国之中,
就像无用的破器皿。
他们投奔亚述,
就像孤独漂泊的野驴。
以法莲收买情人。
10 尽管他们在各国贿买盟友,
如今我却要把他们聚集起来,审判他们。
他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。

11 “以法莲增建除罪的祭坛,
这些祭坛却成为他的犯罪之处。
12 我为他写下千万条的律法,
他却视若无睹。
13 他们献给我祭牲,并吃祭肉,
但不蒙耶和华的悦纳。
我必记住他们的罪恶,
追讨他们的罪债,
使他们回到埃及。
14 以色列忘记了他们的创造主,
建造许多宫殿;
犹大兴建许多坚城。
但我要降火烧毁他们的城邑和堡垒。”

何西阿宣布对以色列的惩罚

以色列啊,
不要欢喜快乐,
不要像外族人那样欢喜快乐!
因为你对你的上帝不忠不贞,
在各麦场上喜爱卖淫得资财。
但麦场上的谷物将不够养活你们,
榨酒池里也将缺乏新酒。
你们将不能再住在耶和华的土地上。
以法莲要返回埃及,
在亚述吃不洁之物。
你们将不能再献奠祭给耶和华,
你们的祭牲也不蒙悦纳。
这些祭物如居丧之人的食物,
吃的人都被玷污。
你们的食物只能供自己吃,
不能带进耶和华的殿。
在耶和华所定的节期里,
你们要做什么呢?
即使你们逃脱毁灭之灾,
埃及人也要把你们聚集起来,
在摩弗埋葬你们。
你们的珍贵银器要散落在荆棘中,
你们的帐篷中要长满蒺藜。
以色列人受惩罚的日子近了,
遭报应的时候到了!
这点你们要知道。
你们罪恶深重,充满憎恨,
以致你们说:
“先知是傻瓜,
被灵感动的人是疯子。”
先知为了上帝做以法莲的守望者,
可是他走的路上布满网罗,
在他上帝的家里遭人憎恨。
你们败坏至极,
恰如从前在基比亚的日子。
耶和华必记住你们的罪恶,
追讨你们的罪债。

10 耶和华说:
“昔日我看见以色列时,
像在荒野看见葡萄;
看见你们的祖先时,
像在无花果树上看见初熟的果子。
但他们却祭拜巴力·毗珥,
把自己献给可耻的偶像,
变得像他们所爱的偶像一样可憎。
11 以法莲人的荣耀要如鸟飞逝,
你们将不能受孕,
不能怀胎,
也不能生育。
12 你们纵然把孩子养大,
我也要夺去他们的性命,一个也不留。
我撇弃你们的时候,
你们就有祸了!
13 我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔,
但以法莲却要把孩子交给屠杀者。”

14 耶和华啊,求你给他们——
你要给他们什么呢?
求你使他们子宫流产,乳房干瘪。

15 耶和华说:
“因他们在吉甲的一切恶行,
我已憎恶他们。
因他们的恶行,
我要将他们逐出我的家,
不再爱他们,
他们的首领都是悖逆之人。
16 以法莲要被击打,
他们的根将枯干,
再也不能结果。
就算他们能生儿育女,
我也要杀死他们心爱的孩子。”

17 我的上帝必弃绝他们,
因为他们不听从祂。
他们必在列国中流离飘泊。

10 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。
可是,他结果越多,
建造的祭坛就越多;
土地出产越丰富,
他就把神柱装饰得越美丽。
他们心怀诡诈,必受惩罚。
耶和华要拆毁他们的祭坛,
打碎他们的神柱。
那时他们会说:
“我们没有君王,
因为我们不敬畏耶和华。
君王能为我们做什么呢?”
他们说虚话,起假誓,立空盟,
因此不法之事滋长,
犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而恐惧颤抖;
祭拜它的人要哀伤,
供奉它的祭司要痛哭,
因为它的荣耀将离开他们。
它要被带到亚述去,
作为贡物献给强大的亚述王。
以法莲因此而受人嘲笑,
以色列因自己的偶像而蒙羞。
撒玛利亚和它的君王要被毁灭,
像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。
亚文[e]的丘坛——以色列犯罪之地要被拆毁。
他们的祭坛上要长满荆棘和蒺藜。
他们要向高山说:“遮盖我们吧!”
对小丘说:“倒在我们身上吧!”

耶和华说:
“以色列人啊,从基比亚的日子以来,
你们一直不断地犯罪,从未改变。
难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
10 我要按自己的心意惩罚你们。
列国要联合攻击你们,
惩罚你们的重重罪恶。
11 以法莲本是驯服的母牛犊,喜欢打谷,
现在我要把轭套在它肥美的颈项上。
我要使犹大耕田,使雅各[f]耙地。”

12 你们要为自己种植公义,
就能收获慈爱。
现在是寻求耶和华的时候,
你们要犁开刚硬的心田,
等祂来使公义如雨浇灌你们。
13 可是,你们种的是邪恶,
收的是不义,
吃的是谎言的果实。
因为你们倚靠自己的力量,
仰仗众多的勇士。
14 因此,战争的喧嚣将从你们中间传出,
你们的一切堡垒将被摧毁,
恰如沙勒幔摧毁伯·亚比勒,
将城中的母子一同摔死。
15 伯特利[g]啊,你罪大恶极,
必将遭遇同样的下场。
那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。

Footnotes

  1. 7:1 撒玛利亚”为北国以色列的首都,此处代指以色列。本卷书中下同。
  2. 7:4 通奸之徒”此处指以色列人背弃耶和华,祭拜偶像。
  3. 7:8 没有翻过的饼”指一面烤焦一面生的饼,不能食用,意义见下节。
  4. 7:12 他们的恶行”希伯来文是“他们的会众所听到的”。
  5. 10:8 亚文 ”指伯·亚文,伯·亚文的意思见本卷书 4:15 节脚注。
  6. 10:11 雅各”在旧约中常与“以色列”互换使用,有时指以色列人的先祖雅各,有时指以色列民族。本节的以法莲和雅各都代指北国以色列。
  7. 10:15 伯特利 ”此处代指以色列人。

whenever I would heal Israel,
the sins of Ephraim are exposed
    and the crimes of Samaria revealed.(A)
They practice deceit,(B)
    thieves break into houses,(C)
    bandits rob in the streets;(D)
but they do not realize
    that I remember(E) all their evil deeds.(F)
Their sins engulf them;(G)
    they are always before me.

“They delight the king with their wickedness,
    the princes with their lies.(H)
They are all adulterers,(I)
    burning like an oven
whose fire the baker need not stir
    from the kneading of the dough till it rises.
On the day of the festival of our king
    the princes become inflamed with wine,(J)
    and he joins hands with the mockers.(K)
Their hearts are like an oven;(L)
    they approach him with intrigue.
Their passion smolders all night;
    in the morning it blazes like a flaming fire.
All of them are hot as an oven;
    they devour their rulers.
All their kings fall,(M)
    and none of them calls(N) on me.

“Ephraim mixes(O) with the nations;
    Ephraim is a flat loaf not turned over.
Foreigners sap his strength,(P)
    but he does not realize it.
His hair is sprinkled with gray,
    but he does not notice.
10 Israel’s arrogance testifies against him,(Q)
    but despite all this
he does not return(R) to the Lord his God
    or search(S) for him.

11 “Ephraim is like a dove,(T)
    easily deceived and senseless—
now calling to Egypt,(U)
    now turning to Assyria.(V)
12 When they go, I will throw my net(W) over them;
    I will pull them down like the birds in the sky.
When I hear them flocking together,
    I will catch them.
13 Woe(X) to them,
    because they have strayed(Y) from me!
Destruction to them,
    because they have rebelled against me!
I long to redeem them
    but they speak about me(Z) falsely.(AA)
14 They do not cry out to me from their hearts(AB)
    but wail on their beds.
They slash themselves,[a] appealing to their gods
    for grain and new wine,(AC)
    but they turn away from me.(AD)
15 I trained(AE) them and strengthened their arms,
    but they plot evil(AF) against me.
16 They do not turn to the Most High;(AG)
    they are like a faulty bow.(AH)
Their leaders will fall by the sword
    because of their insolent(AI) words.
For this they will be ridiculed(AJ)
    in the land of Egypt.(AK)

Israel to Reap the Whirlwind

“Put the trumpet(AL) to your lips!
    An eagle(AM) is over the house of the Lord
because the people have broken my covenant(AN)
    and rebelled against my law.(AO)
Israel cries out to me,
    ‘Our God, we acknowledge you!’
But Israel has rejected what is good;
    an enemy will pursue him.(AP)
They set up kings without my consent;
    they choose princes without my approval.(AQ)
With their silver and gold
    they make idols(AR) for themselves
    to their own destruction.
Samaria, throw out your calf-idol!(AS)
    My anger burns against them.
How long will they be incapable of purity?(AT)
    They are from Israel!
This calf—a metalworker has made it;
    it is not God.(AU)
It will be broken in pieces,
    that calf(AV) of Samaria.(AW)

“They sow the wind
    and reap the whirlwind.(AX)
The stalk has no head;
    it will produce no flour.(AY)
Were it to yield grain,
    foreigners would swallow it up.(AZ)
Israel is swallowed up;(BA)
    now she is among the nations
    like something no one wants.(BB)
For they have gone up to Assyria(BC)
    like a wild donkey(BD) wandering alone.
    Ephraim has sold herself to lovers.(BE)
10 Although they have sold themselves among the nations,
    I will now gather them together.(BF)
They will begin to waste away(BG)
    under the oppression of the mighty king.

11 “Though Ephraim built many altars for sin offerings,
    these have become altars for sinning.(BH)
12 I wrote for them the many things of my law,
    but they regarded them as something foreign.(BI)
13 Though they offer sacrifices as gifts to me,
    and though they eat(BJ) the meat,
    the Lord is not pleased with them.(BK)
Now he will remember(BL) their wickedness
    and punish their sins:(BM)
    They will return to Egypt.(BN)
14 Israel has forgotten(BO) their Maker(BP)
    and built palaces;
    Judah has fortified many towns.
But I will send fire on their cities
    that will consume their fortresses.”(BQ)

Punishment for Israel

Do not rejoice, Israel;
    do not be jubilant(BR) like the other nations.
For you have been unfaithful(BS) to your God;
    you love the wages of a prostitute(BT)
    at every threshing floor.
Threshing floors and winepresses will not feed the people;
    the new wine(BU) will fail them.
They will not remain(BV) in the Lord’s land;
    Ephraim will return to Egypt(BW)
    and eat unclean food in Assyria.(BX)
They will not pour out wine offerings(BY) to the Lord,
    nor will their sacrifices please(BZ) him.
Such sacrifices will be to them like the bread of mourners;(CA)
    all who eat them will be unclean.(CB)
This food will be for themselves;
    it will not come into the temple of the Lord.(CC)

What will you do(CD) on the day of your appointed festivals,(CE)
    on the feast days of the Lord?
Even if they escape from destruction,
    Egypt will gather them,(CF)
    and Memphis(CG) will bury them.(CH)
Their treasures of silver(CI) will be taken over by briers,
    and thorns(CJ) will overrun their tents.
The days of punishment(CK) are coming,
    the days of reckoning(CL) are at hand.
    Let Israel know this.
Because your sins(CM) are so many
    and your hostility so great,
the prophet is considered a fool,(CN)
    the inspired person a maniac.(CO)
The prophet, along with my God,
    is the watchman over Ephraim,[b]
yet snares(CP) await him on all his paths,
    and hostility in the house of his God.(CQ)
They have sunk deep into corruption,(CR)
    as in the days of Gibeah.(CS)
God will remember(CT) their wickedness
    and punish them for their sins.(CU)

10 “When I found Israel,
    it was like finding grapes in the desert;
when I saw your ancestors,
    it was like seeing the early fruit(CV) on the fig(CW) tree.
But when they came to Baal Peor,(CX)
    they consecrated themselves to that shameful idol(CY)
    and became as vile as the thing they loved.
11 Ephraim’s glory(CZ) will fly away like a bird(DA)
    no birth, no pregnancy, no conception.(DB)
12 Even if they rear children,
    I will bereave(DC) them of every one.
Woe(DD) to them
    when I turn away from them!(DE)
13 I have seen Ephraim,(DF) like Tyre,
    planted in a pleasant place.(DG)
But Ephraim will bring out
    their children to the slayer.”(DH)

14 Give them, Lord
    what will you give them?
Give them wombs that miscarry
    and breasts that are dry.(DI)

15 “Because of all their wickedness in Gilgal,(DJ)
    I hated them there.
Because of their sinful deeds,(DK)
    I will drive them out of my house.
I will no longer love them;(DL)
    all their leaders are rebellious.(DM)
16 Ephraim(DN) is blighted,
    their root is withered,
    they yield no fruit.(DO)
Even if they bear children,
    I will slay(DP) their cherished offspring.”

17 My God will reject(DQ) them
    because they have not obeyed(DR) him;
    they will be wanderers among the nations.(DS)

10 Israel was a spreading vine;(DT)
    he brought forth fruit for himself.
As his fruit increased,
    he built more altars;(DU)
as his land prospered,(DV)
    he adorned his sacred stones.(DW)
Their heart is deceitful,(DX)
    and now they must bear their guilt.(DY)
The Lord will demolish their altars(DZ)
    and destroy their sacred stones.(EA)

Then they will say, “We have no king
    because we did not revere the Lord.
But even if we had a king,
    what could he do for us?”
They make many promises,
    take false oaths(EB)
    and make agreements;(EC)
therefore lawsuits spring up
    like poisonous weeds(ED) in a plowed field.
The people who live in Samaria fear
    for the calf-idol(EE) of Beth Aven.[c](EF)
Its people will mourn over it,
    and so will its idolatrous priests,(EG)
those who had rejoiced over its splendor,
    because it is taken from them into exile.(EH)
It will be carried to Assyria(EI)
    as tribute(EJ) for the great king.(EK)
Ephraim will be disgraced;(EL)
    Israel will be ashamed(EM) of its foreign alliances.
Samaria’s king will be destroyed,(EN)
    swept away like a twig on the surface of the waters.
The high places(EO) of wickedness[d](EP) will be destroyed—
    it is the sin of Israel.
Thorns(EQ) and thistles will grow up
    and cover their altars.(ER)
Then they will say to the mountains, “Cover us!”(ES)
    and to the hills, “Fall on us!”(ET)

“Since the days of Gibeah,(EU) you have sinned,(EV) Israel,
    and there you have remained.[e]
Will not war again overtake
    the evildoers in Gibeah?
10 When I please, I will punish(EW) them;
    nations will be gathered against them
    to put them in bonds for their double sin.
11 Ephraim is a trained heifer
    that loves to thresh;
so I will put a yoke(EX)
    on her fair neck.
I will drive Ephraim,
    Judah must plow,
    and Jacob must break up the ground.
12 Sow(EY) righteousness(EZ) for yourselves,
    reap the fruit of unfailing love,
and break up your unplowed ground;(FA)
    for it is time to seek(FB) the Lord,
until he comes
    and showers his righteousness(FC) on you.
13 But you have planted wickedness,
    you have reaped evil,(FD)
    you have eaten the fruit of deception.(FE)
Because you have depended on your own strength
    and on your many warriors,(FF)
14 the roar of battle will rise against your people,
    so that all your fortresses will be devastated(FG)
as Shalman(FH) devastated Beth Arbel on the day of battle,
    when mothers were dashed to the ground with their children.(FI)
15 So will it happen to you, Bethel,
    because your wickedness is great.
When that day dawns,
    the king of Israel will be completely destroyed.(FJ)

Footnotes

  1. Hosea 7:14 Some Hebrew manuscripts and Septuagint; most Hebrew manuscripts They gather together
  2. Hosea 9:8 Or The prophet is the watchman over Ephraim, / the people of my God
  3. Hosea 10:5 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
  4. Hosea 10:8 Hebrew aven, a reference to Beth Aven (a derogatory name for Bethel); see verse 5.
  5. Hosea 10:9 Or there a stand was taken