Add parallel Print Page Options

Hør Isralitter, Herrens ord, thi Herren går i rette med Landets Folk. Thi ej er der Troskab, ej Godhed, ej kender man Gud i Landet. Man sværger og lyver, myrder og stjæler, horer, gør Indbrud, og Blodskyld følger på Blodskyld. Derfor sørger Landet, og alt, hvad der bor der, sygner, Markens Dyr og Himlens Fugle; selv Havets Fisk svinder bort. Dog skænde man ej, dog revse man ej, når mit Folk kun er som dets Præster. Du skal styrte ved Dag, og med dig Profeten ved Nat. Mit Folk skal gå til Grunde, fordi det er uden Kundskab. Da du har vraget Kundskab, vrager jeg dig som Præst; du glemte din Guds Åbenbaring, så glemmer og jeg dine Sønner. Jo fler, des mere de synded, ombytted deres Ære med Skændsel; mit Folks Synd lever de af, dets Brøde hungrer de efter. Men Præst skal det gå som Folk: jeg hjemsøger ham for hans Færd, hans Id gengælder jeg ham. 10 De skal spise, men ikke mættes bole, men ej blive fler; thi de har sveget Herrn og holder fast ved Hor.

11 Vin og Most tager Forstanden. 12 Mit Folk rådspørger sit Træ, og Svaret giver dets Stok; thi Horeånd ledte dem vild, de boler sig bort fra deres Gud. 13 De ofrer på Bjergenes Tinder, på Højene brænder de Ofre under en Eg, en Poppel, en Terebinte, thi Skyggen er god. Så horer jo og eders Døtre, så boler jo og eders Kvinder; 14 jeg straffer ej Døtrenes Hor, ej Kvinderne for deres Bolen; thi selv går de bort med Horer ofrer sammen med Skøger; og det uvise Folk drages ned. 15 Men selv om du, Israel, horer, må Juda ej gøre sig skyldigt. Gå ikke over til Gilgal, drag ikke op til Bet-Aven, sværg ikke: "Så sandt Herren lever!"

16 Thi som en uvan Ko er Israel uvan, skal Herren så lade dem græsse i Frihed som Lam? 17 Efraim er bundet til Afgudsbilleder; lad ham fare! 18 Deres Drikken er skejet ud. Hor har de bedrevet; højt har deres Skjolde elsket Skændsel. 19 Et Vejr har omspændt dem med sine Vinger, og de skal blive til Skamme for deres Ofre.

Hører dette, I Præster, lyt til du Israels hus, lån Øre, du Kongehus, thi eder gælder Dommen. Thi I blev en Snare for Mizpa, et Garn bredt ud over Tabor, en dyb Faldgrube i Sjittim; men jeg er en Lænke for alle. Efraim kender jeg, ej skjult er Israel for mig; thi du har bolet, Efraim, uren er Israel blevet. Deres Gerninger tillader ikke, at de vender sig til deres Gud; thi Horeånd har de i sig, Herren kender de ej. Mod Israel vidner dets Hovmod; Efraim styrter for sin Brøde, med dem skal og Juda styrte. Da går de med Småkvæg og Hornkvæg hen for at søge Herren; men ham skal de ikke finde, thi bort fra dem vil han vige. Troløse var de mod Herren, thi uægte Børn har de født; nu vil han opsluge dem, Plovmand sammen med Mark.

Lad Hornet gjalde i Gibea, Trompeten i Rama, opløft Råb i Bet-Aven, Benjamin, var dig! Til Ørk skal Efraim blive på Straffens Dag. Jeg kundgør om Israels Stammer, hvad sikkert skal ske. 10 Som Folk, der flytter Skel, blev Judas Fyrster, over dem vil jeg øse min Harme som Vand.

11 Efraim er undertrykt, Retten knust; frivilligt løb han efter Fjenden.

12 Jeg er som Møl for Efraim, Edder for Judas Hus. 13 Da Efraim mærked sin Sygdom og Juda mærked sin Byld, gik Efraim hen til Assur, Storkongen sendte han Bud. Men han kan ej give jer Helse, han læger ej eders Byld. 14 Thi jeg er som en Løve for Efraim, en Løveunge for Judas Hus; jeg, jeg river sønder og går, slæber bort, og ingen redder.

15 Jeg går til mit sted igen, indtil de bøder for skylden og søger frem for mit Åsyn, søger mig i deres Trængsel. "Kom, vi vil tilbage til Herren! Han sønderrev, han vil og læge, han slog os, vil også forbinde. Om to Dage gør han os levende, rejser os op den tredje; da lever vi for hans Åsyn. Så lad os da kende, jage efter at kende Herren! Som Morgenrøden er hans Opgang vis. Da kommer han til os som Regn, som Vårregn, der væder Jorden." Hvor kan jeg hjælpe dig, Efraim, hvor kan jeg hjælpe dig, Juda? Eders Kærlighed er Morgentåge, Dug, som årle svinder! Thi hugged jeg løs ved Profeter, dræbte med Ord af min Mund, min Ret stråler frem som Lys: Ej Slagtoffer Kærlighed vil jeg, ej Brændofre Kendskab til Gud!

De bryder Pagten i Adam er mig utro der; Gilead er Udådsmænds By, den er sølet i Blod. Som en Stimandsflok er Præsternes Flok, de myrder på Vejen til Sikem gør Niddingsværk. 10 Grufulde Ting har jeg set i Israels Hus, der har Efraim bolet, Israel blev uren. 11 Juda, også for dig er der fastsat en Høst, når jeg vender mit Folks Skæbne, når jeg læger Israel.

Afsløret er Efraims Brøde, Samarias ondskab, thi Svig er, hvad de har for, og Tyve gør Indbrud, Ransmænd røver på Gaden. De tænker ej på, at jeg husker al deres Ondskab. Nu står deres Gerninger om dem, de er for mit Åsyn.

Med ondt i Sinde glæder de Kongen, under sleske Lader Fyrster. Horkarle er de alle. De ligner en gloende Ovn, som en Bager standser med at ilde, fra Æltning til Dejgen er syret. De gør på Kongens Dag Fyrsterne syge af Rus. Spottere giver han Hånden, thi lumskelig nærmed de sig. Hjertet er som en Ovn; deres Vrede sover om Natten, men brænder i Lue ved Gry. Som Ovnen gløder de alle, deres Herskere æder de op; alle deres Konger falder, ej en af dem påkalder mig.

Efraim er iblandt Folkene, aflægs er han; Efraim er som en Kage, der ikke er vendt. Fremmede tæred hans Kraft, han mærker det ej; hans Hår er også grånet, han mærker det ej. 10 Mod Israel vidner dets Hovmod; de vendte ej om til Herren deres Gud og søgte ham ikke trods alt. 11 Efraim er som en Due, tankeløs, dum; de kalder Ægypten til Hjælp og vandrer til Assur. 12 Men medens de vandrer, kaster jeg Nettet over dem, bringer dem ned som Himlens Fugle og revser dem for deres Ondskab.

13 Ve dem, fordi de veg fra mig, Død over dem for deres Frafald! Og jeg skulde genløse dem, endskønt de lyver imod mig! 14 De råber ej til mig af Hjertet, når de jamrer på Lejet, sårer sig for Korn og Most og er genstridige mod mig. 15 Jeg gav deres Arme Styrke, men ondt har de for imod mig. 16 De vender sig, dog ej opad, de er som en slappet Bue. Deres Fyrster skal falde for Sværd ved deres Tunges Frækhed. Det spottes de for i Ægypten.

Sæt hornet for din mund, som en ørn over Herrens Hus! fordi de brød min Pagt og overtrådte min Lov. De råber til mig: "Min Gud! Vi, Israel, kender dig." Israel vragede Lykken, lad så Fjenden forfølge dem. De kårer sig Drot uden mig, uden mit Vidende Fyrster. Af deres Sølv og Guld lavede de sig Gudebilleder til egen Undergang. Modbydelig er din kalv, Samaria; min Vrede luer imod dem hvor længe? De kan ikke slippe for Straf. Thi den er et Værk af Israel, en Håndværker lavede den; den er ikke Gud. Nej, til Splinter skal Samarias Kalv blive.

Thi Vind har de sået, og Storm skal de høste, Sæd uden Spire, der ej giver Mel; og gav den, slugte fremmede Melet. Israel er opslugt, blandt Folkene regnes det nu for et Kar uden Værd. Thi de er draget til Assur som et enligt strejfende Vildæsel. Efraim tinged med Elskovsgaver. 10 Selv om de tinger blandt Folkene, samler jeg dem nu; snart salver de ikke mere konge og Fyrster.

11 Thi så mange Altre Efraim har bygget, de er blevet ham Altre til Synd; 12 jeg skriver ham mange Love, han regner dem ikke. 13 Slagtofre elsker de slagter, elsker Kød og æder; Herren behager de ej. Han mindes nu deres Skyld og straffer deres Synder. De skal tilbage til Ægypten. 14 Israel glemte sin Skaber og byggede Helligdomme, og Juda byggede mange faste Stæder; derfor sender jeg Ild imod hans Byer, og den skal fortære hans Borge.

Israel, glæd dig ikke med Folkets jubel, ved Hor veg du bort fra din Gud, på hver en Tærskeplads elsker du Skøgens Løn. Tærskeplads og Perse skal ej kendes ved dem, og Mosten slår fejl for dem. Ej skal de blive i Herrens Land; til Ægypten skal Efraim tilbage, spise uren Føde i Assur. Ej skal de udgyde Vin for Herren, ej heller gøre Slagtoffer rede. Som Sørgebrød er deres Brød, det gør hver, som spiser det uren: thi Hungeren kræver alt Brødet, i Herrens Hus kommer intet. Hvad gør I på Højtidsdagen, på Herrens Festdag? Slipper de bort fra Vold, skal Ægypten sanke dem op og Memfis jorde dem; deres kostbare Sølvtøj skal Tidsler arve, Nælder skal bo i deres Telte.

Hjemsøgelsens Dage kommer, Gengældelsens Dage, det skal Israel mærke. "Afsindig er Profeten, forrykt den af Ånden grebne" fordi din Brøde er stor og Fjendskabet stort! I sin Guds Hus lurer Efraim på Profeten; der er Snarer på alle hans Veje, man gør Faldgruben dyb. Det er som i Gibeas Dage, han mindes deres Skyld og straffer deres Synder.

10 Som Druer i Ørkenen fandt jeg Israel, som tidligmodne Figner på Træet så jeg eders Fædre. De kom til Baal-Peor, til Skændselen viede de sig, som Efraims Elskere blev de en væmmelig Hob. 11 Deres Herlighed flyver som Fugle, Fødsel, Svangerskab, Undfangelse forbi! 12 Ja, selv om de opfostrer Sønner, jeg lader dem dø ud uden Børn. Ja, ve også dem, når jeg viger fra dem! 13 Efraim så jeg som en Mand, der gør Jagt på sine Børn; thi Efraim selv fører Sønnerne ud til Bøddelen. 14 Giv dem, Herre ja hvad skal du give? Du give dem barnløst Skød og golde Bryster! 15 I Gilgal er al deres Ondskab, der fik jeg Had til dem; for deres onde Gerninger driver jeg dem ud af mit Hus; jeg elsker dem ikke mer, genstridige er alle deres Fyrster. 16 Efraim er ramt, dets Rod er vissen, de bærer slet ingen Frugt; og får de end Børn, jeg dræber den dyre Livsfrugt. 17 Deres Gud vil forkaste dem, fordi de ej adlød ham; hjemløse bliver de blandt Folkene.

10 En froding vinstok var Israel, som bar sin frugt, jo flere frugter, des flere Altre; som Landet gik frem, des skønnere Støtter. Deres Hjerte var glat, så lad dem da bøde! Han skal slå Altrene ned, lægge Støtterne øde. De siger jo nu: "Vi har ingen Konge; thi Herren frygter vi ej; en Konge, hvad gavner han os?" Med Ord slår de om sig, gør Mened og indgår Forbund, så Ret bliver Gifturt, der gror langs Markens Furer.

For Bet-Avens Kalv skal Samarias Borgere ængstes, ja, over den skal dens Folk og dens Præster sørge, jamre over deres Skat, thi den bortføres fra dem;

som Gave til Storkongen føres og den til Assur. Efraim høster kun Skændsel, Israel Skam af sin Afgud. Samarias Konge slettes som Skum på Vandets Flade. Øde er Afgudshøjene, Israels Synd, og på deres Altre skal Torn og Tidsel gro. De siger til Bjergene: "Skjul os!" til Højene: "Fald ned over os!"

Du syndede, Israel, helt fra Gibeas Dage. Der i Gibea sagde man: "Krig skal ej nå os!" Men jeg kom over de Niddinger, revsede dem; 10 Stammerne samled sig mod dem til Tugt for tvefold Brøde.

11 En tilvænnet Kvie var Efraim, tærskede villigt, Åget lagde jeg selv på dens skønne Hals; for Ploven spændte jeg Efraim, Juda for Harven. 12 Så eders Sæd i Retfærd, høst i Fromhed; bryd eder kundskabs Nyjord og søg så Herren, til Retfærds Frugt bliver eder til Del.

13 I pløjede Gudløshed, høstede Uret, fortærede Løgnens Frugt. Fordi du slår Lid til dine Vogne og mange Helte, 14 skal Kampgny stå i dine Byer og alle dine Borge. De skal ødelægges, som da Sjalman ødelagde Bet-Arbel på Stridens Dag. Moder skal knuses hos Børn. 15 Det voldte Betel eder. For din Ondskabs Skyld skal Israels Konge, ved Morgengry gøres til intet.

11 Jeg fik Israel kær i hans Ungdom, fra Ægypten kaldte jeg min søn Jo mer jeg kaldte dem, des mere fjerned de sig fra mig; de ofrer til Baalerne, tænder for Billederne Offerild, Jeg lærte dog Efraim at gå og tog ham på Armen; de vidste ej, det var mig, der lægte dem. Jeg drog dem med Menneskesnore, med Kærligheds Reb; jeg var dem som den, der løfter et Åg over Kæben, jeg bøjed mig ned til ham og rakte ham Føde. Han skal til Ægypten igen, have Assur til Konge, thi omvende sig vil de ikke. Sværdet skal rase i hans Byer, fortære hans Slåer og hærge i hans Fæstninger. Mit Folk, det hælder til Frafald fra mig, og råber man til det: "Op, op!" står ingen op.

Hvor kan jeg ofre dig, Efraim, lade dig, Israel, fare, ofre dig ligesom Adma, gøre dig, som Zebojim? Mit Hjerte vender sig i mig, al min Medynk er vakt. Jeg fuldbyrder ikke min Harmglød, gør ej Efraim til intet igen. Thi Gud er jeg, ikke et Menneske, hellig udi din Midte, med Vredesglød kommer jeg ikke. 10 Herren skal de holde sig til, han brøler som Løven, ja brøler, og bævende kommer Sønner fra Havet, 11 bævende som Fugle fra Ægypten, som Duer fra Assurs Land; jeg fører dem hjem til deres Huse lyder det fra Herren.

The Charge Against Israel

Hear the word of the Lord, you Israelites,
    because the Lord has a charge(A) to bring
    against you who live in the land:(B)
“There is no faithfulness,(C) no love,
    no acknowledgment(D) of God in the land.(E)
There is only cursing,[a] lying(F) and murder,(G)
    stealing(H) and adultery;(I)
they break all bounds,
    and bloodshed follows bloodshed.(J)
Because of this the land dries up,(K)
    and all who live in it waste away;(L)
the beasts of the field, the birds in the sky
    and the fish in the sea are swept away.(M)

“But let no one bring a charge,
    let no one accuse another,
for your people are like those
    who bring charges against a priest.(N)
You stumble(O) day and night,
    and the prophets stumble with you.
So I will destroy your mother(P)
    my people are destroyed from lack of knowledge.(Q)

“Because you have rejected knowledge,
    I also reject you as my priests;
because you have ignored the law(R) of your God,
    I also will ignore your children.
The more priests there were,
    the more they sinned against me;
    they exchanged their glorious God[b](S) for something disgraceful.(T)
They feed on the sins of my people
    and relish their wickedness.(U)
And it will be: Like people, like priests.(V)
    I will punish both of them for their ways
    and repay them for their deeds.(W)

10 “They will eat but not have enough;(X)
    they will engage in prostitution(Y) but not flourish,
because they have deserted(Z) the Lord
    to give themselves 11 to prostitution;(AA)
old wine(AB) and new wine
    take away their understanding.(AC)
12 My people consult a wooden idol,(AD)
    and a diviner’s rod speaks to them.(AE)
A spirit of prostitution(AF) leads them astray;(AG)
    they are unfaithful(AH) to their God.
13 They sacrifice on the mountaintops
    and burn offerings on the hills,
under oak,(AI) poplar and terebinth,
    where the shade is pleasant.(AJ)
Therefore your daughters turn to prostitution(AK)
    and your daughters-in-law to adultery.(AL)

14 “I will not punish your daughters
    when they turn to prostitution,
nor your daughters-in-law
    when they commit adultery,
because the men themselves consort with harlots(AM)
    and sacrifice with shrine prostitutes(AN)
    a people without understanding(AO) will come to ruin!(AP)

15 “Though you, Israel, commit adultery,
    do not let Judah become guilty.

“Do not go to Gilgal;(AQ)
    do not go up to Beth Aven.[c](AR)
    And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’(AS)
16 The Israelites are stubborn,(AT)
    like a stubborn heifer.(AU)
How then can the Lord pasture them
    like lambs(AV) in a meadow?
17 Ephraim is joined to idols;
    leave him alone!
18 Even when their drinks are gone,
    they continue their prostitution;
    their rulers dearly love shameful ways.
19 A whirlwind(AW) will sweep them away,
    and their sacrifices will bring them shame.(AX)

Judgment Against Israel

“Hear this, you priests!
    Pay attention, you Israelites!
Listen, royal house!
    This judgment(AY) is against you:
You have been a snare(AZ) at Mizpah,
    a net(BA) spread out on Tabor.
The rebels are knee-deep in slaughter.(BB)
    I will discipline all of them.(BC)
I know all about Ephraim;
    Israel is not hidden(BD) from me.
Ephraim, you have now turned to prostitution;
    Israel is corrupt.(BE)

“Their deeds do not permit them
    to return(BF) to their God.
A spirit of prostitution(BG) is in their heart;
    they do not acknowledge(BH) the Lord.
Israel’s arrogance testifies(BI) against them;
    the Israelites, even Ephraim, stumble(BJ) in their sin;
    Judah also stumbles with them.(BK)
When they go with their flocks and herds
    to seek the Lord,(BL)
they will not find him;
    he has withdrawn(BM) himself from them.
They are unfaithful(BN) to the Lord;
    they give birth to illegitimate(BO) children.
When they celebrate their New Moon feasts,(BP)
    he will devour[d](BQ) their fields.

“Sound the trumpet(BR) in Gibeah,(BS)
    the horn in Ramah.(BT)
Raise the battle cry in Beth Aven[e];(BU)
    lead on, Benjamin.
Ephraim will be laid waste(BV)
    on the day of reckoning.(BW)
Among the tribes of Israel
    I proclaim what is certain.(BX)
10 Judah’s leaders are like those
    who move boundary stones.(BY)
I will pour out my wrath(BZ) on them
    like a flood of water.
11 Ephraim is oppressed,
    trampled in judgment,
    intent on pursuing idols.[f](CA)
12 I am like a moth(CB) to Ephraim,
    like rot(CC) to the people of Judah.

13 “When Ephraim(CD) saw his sickness,
    and Judah his sores,
then Ephraim turned to Assyria,(CE)
    and sent to the great king for help.(CF)
But he is not able to cure(CG) you,
    not able to heal your sores.(CH)
14 For I will be like a lion(CI) to Ephraim,
    like a great lion to Judah.
I will tear them to pieces(CJ) and go away;
    I will carry them off, with no one to rescue them.(CK)
15 Then I will return to my lair(CL)
    until they have borne their guilt(CM)
    and seek my face(CN)
in their misery(CO)
    they will earnestly seek me.(CP)

Israel Unrepentant

“Come, let us return(CQ) to the Lord.
He has torn us to pieces(CR)
    but he will heal us;(CS)
he has injured us
    but he will bind up our wounds.(CT)
After two days he will revive us;(CU)
    on the third day(CV) he will restore(CW) us,
    that we may live in his presence.
Let us acknowledge the Lord;
    let us press on to acknowledge him.
As surely as the sun rises,
    he will appear;
he will come to us like the winter rains,(CX)
    like the spring rains that water the earth.(CY)

“What can I do with you, Ephraim?(CZ)
    What can I do with you, Judah?
Your love is like the morning mist,
    like the early dew that disappears.(DA)
Therefore I cut you in pieces with my prophets,
    I killed you with the words of my mouth(DB)
    then my judgments go forth like the sun.[g](DC)
For I desire mercy, not sacrifice,(DD)
    and acknowledgment(DE) of God rather than burnt offerings.(DF)
As at Adam,[h] they have broken the covenant;(DG)
    they were unfaithful(DH) to me there.
Gilead is a city of evildoers,(DI)
    stained with footprints of blood.
As marauders lie in ambush for a victim,(DJ)
    so do bands of priests;
they murder(DK) on the road to Shechem,
    carrying out their wicked schemes.(DL)
10 I have seen a horrible(DM) thing in Israel:
    There Ephraim is given to prostitution,
    Israel is defiled.(DN)

11 “Also for you, Judah,
    a harvest(DO) is appointed.

“Whenever I would restore the fortunes(DP) of my people,

whenever I would heal Israel,
the sins of Ephraim are exposed
    and the crimes of Samaria revealed.(DQ)
They practice deceit,(DR)
    thieves break into houses,(DS)
    bandits rob in the streets;(DT)
but they do not realize
    that I remember(DU) all their evil deeds.(DV)
Their sins engulf them;(DW)
    they are always before me.

“They delight the king with their wickedness,
    the princes with their lies.(DX)
They are all adulterers,(DY)
    burning like an oven
whose fire the baker need not stir
    from the kneading of the dough till it rises.
On the day of the festival of our king
    the princes become inflamed with wine,(DZ)
    and he joins hands with the mockers.(EA)
Their hearts are like an oven;(EB)
    they approach him with intrigue.
Their passion smolders all night;
    in the morning it blazes like a flaming fire.
All of them are hot as an oven;
    they devour their rulers.
All their kings fall,(EC)
    and none of them calls(ED) on me.

“Ephraim mixes(EE) with the nations;
    Ephraim is a flat loaf not turned over.
Foreigners sap his strength,(EF)
    but he does not realize it.
His hair is sprinkled with gray,
    but he does not notice.
10 Israel’s arrogance testifies against him,(EG)
    but despite all this
he does not return(EH) to the Lord his God
    or search(EI) for him.

11 “Ephraim is like a dove,(EJ)
    easily deceived and senseless—
now calling to Egypt,(EK)
    now turning to Assyria.(EL)
12 When they go, I will throw my net(EM) over them;
    I will pull them down like the birds in the sky.
When I hear them flocking together,
    I will catch them.
13 Woe(EN) to them,
    because they have strayed(EO) from me!
Destruction to them,
    because they have rebelled against me!
I long to redeem them
    but they speak about me(EP) falsely.(EQ)
14 They do not cry out to me from their hearts(ER)
    but wail on their beds.
They slash themselves,[i] appealing to their gods
    for grain and new wine,(ES)
    but they turn away from me.(ET)
15 I trained(EU) them and strengthened their arms,
    but they plot evil(EV) against me.
16 They do not turn to the Most High;(EW)
    they are like a faulty bow.(EX)
Their leaders will fall by the sword
    because of their insolent(EY) words.
For this they will be ridiculed(EZ)
    in the land of Egypt.(FA)

Israel to Reap the Whirlwind

“Put the trumpet(FB) to your lips!
    An eagle(FC) is over the house of the Lord
because the people have broken my covenant(FD)
    and rebelled against my law.(FE)
Israel cries out to me,
    ‘Our God, we acknowledge you!’
But Israel has rejected what is good;
    an enemy will pursue him.(FF)
They set up kings without my consent;
    they choose princes without my approval.(FG)
With their silver and gold
    they make idols(FH) for themselves
    to their own destruction.
Samaria, throw out your calf-idol!(FI)
    My anger burns against them.
How long will they be incapable of purity?(FJ)
    They are from Israel!
This calf—a metalworker has made it;
    it is not God.(FK)
It will be broken in pieces,
    that calf(FL) of Samaria.(FM)

“They sow the wind
    and reap the whirlwind.(FN)
The stalk has no head;
    it will produce no flour.(FO)
Were it to yield grain,
    foreigners would swallow it up.(FP)
Israel is swallowed up;(FQ)
    now she is among the nations
    like something no one wants.(FR)
For they have gone up to Assyria(FS)
    like a wild donkey(FT) wandering alone.
    Ephraim has sold herself to lovers.(FU)
10 Although they have sold themselves among the nations,
    I will now gather them together.(FV)
They will begin to waste away(FW)
    under the oppression of the mighty king.

11 “Though Ephraim built many altars for sin offerings,
    these have become altars for sinning.(FX)
12 I wrote for them the many things of my law,
    but they regarded them as something foreign.(FY)
13 Though they offer sacrifices as gifts to me,
    and though they eat(FZ) the meat,
    the Lord is not pleased with them.(GA)
Now he will remember(GB) their wickedness
    and punish their sins:(GC)
    They will return to Egypt.(GD)
14 Israel has forgotten(GE) their Maker(GF)
    and built palaces;
    Judah has fortified many towns.
But I will send fire on their cities
    that will consume their fortresses.”(GG)

Punishment for Israel

Do not rejoice, Israel;
    do not be jubilant(GH) like the other nations.
For you have been unfaithful(GI) to your God;
    you love the wages of a prostitute(GJ)
    at every threshing floor.
Threshing floors and winepresses will not feed the people;
    the new wine(GK) will fail them.
They will not remain(GL) in the Lord’s land;
    Ephraim will return to Egypt(GM)
    and eat unclean food in Assyria.(GN)
They will not pour out wine offerings(GO) to the Lord,
    nor will their sacrifices please(GP) him.
Such sacrifices will be to them like the bread of mourners;(GQ)
    all who eat them will be unclean.(GR)
This food will be for themselves;
    it will not come into the temple of the Lord.(GS)

What will you do(GT) on the day of your appointed festivals,(GU)
    on the feast days of the Lord?
Even if they escape from destruction,
    Egypt will gather them,(GV)
    and Memphis(GW) will bury them.(GX)
Their treasures of silver(GY) will be taken over by briers,
    and thorns(GZ) will overrun their tents.
The days of punishment(HA) are coming,
    the days of reckoning(HB) are at hand.
    Let Israel know this.
Because your sins(HC) are so many
    and your hostility so great,
the prophet is considered a fool,(HD)
    the inspired person a maniac.(HE)
The prophet, along with my God,
    is the watchman over Ephraim,[j]
yet snares(HF) await him on all his paths,
    and hostility in the house of his God.(HG)
They have sunk deep into corruption,(HH)
    as in the days of Gibeah.(HI)
God will remember(HJ) their wickedness
    and punish them for their sins.(HK)

10 “When I found Israel,
    it was like finding grapes in the desert;
when I saw your ancestors,
    it was like seeing the early fruit(HL) on the fig(HM) tree.
But when they came to Baal Peor,(HN)
    they consecrated themselves to that shameful idol(HO)
    and became as vile as the thing they loved.
11 Ephraim’s glory(HP) will fly away like a bird(HQ)
    no birth, no pregnancy, no conception.(HR)
12 Even if they rear children,
    I will bereave(HS) them of every one.
Woe(HT) to them
    when I turn away from them!(HU)
13 I have seen Ephraim,(HV) like Tyre,
    planted in a pleasant place.(HW)
But Ephraim will bring out
    their children to the slayer.”(HX)

14 Give them, Lord
    what will you give them?
Give them wombs that miscarry
    and breasts that are dry.(HY)

15 “Because of all their wickedness in Gilgal,(HZ)
    I hated them there.
Because of their sinful deeds,(IA)
    I will drive them out of my house.
I will no longer love them;(IB)
    all their leaders are rebellious.(IC)
16 Ephraim(ID) is blighted,
    their root is withered,
    they yield no fruit.(IE)
Even if they bear children,
    I will slay(IF) their cherished offspring.”

17 My God will reject(IG) them
    because they have not obeyed(IH) him;
    they will be wanderers among the nations.(II)

10 Israel was a spreading vine;(IJ)
    he brought forth fruit for himself.
As his fruit increased,
    he built more altars;(IK)
as his land prospered,(IL)
    he adorned his sacred stones.(IM)
Their heart is deceitful,(IN)
    and now they must bear their guilt.(IO)
The Lord will demolish their altars(IP)
    and destroy their sacred stones.(IQ)

Then they will say, “We have no king
    because we did not revere the Lord.
But even if we had a king,
    what could he do for us?”
They make many promises,
    take false oaths(IR)
    and make agreements;(IS)
therefore lawsuits spring up
    like poisonous weeds(IT) in a plowed field.
The people who live in Samaria fear
    for the calf-idol(IU) of Beth Aven.[k](IV)
Its people will mourn over it,
    and so will its idolatrous priests,(IW)
those who had rejoiced over its splendor,
    because it is taken from them into exile.(IX)
It will be carried to Assyria(IY)
    as tribute(IZ) for the great king.(JA)
Ephraim will be disgraced;(JB)
    Israel will be ashamed(JC) of its foreign alliances.
Samaria’s king will be destroyed,(JD)
    swept away like a twig on the surface of the waters.
The high places(JE) of wickedness[l](JF) will be destroyed—
    it is the sin of Israel.
Thorns(JG) and thistles will grow up
    and cover their altars.(JH)
Then they will say to the mountains, “Cover us!”(JI)
    and to the hills, “Fall on us!”(JJ)

“Since the days of Gibeah,(JK) you have sinned,(JL) Israel,
    and there you have remained.[m]
Will not war again overtake
    the evildoers in Gibeah?
10 When I please, I will punish(JM) them;
    nations will be gathered against them
    to put them in bonds for their double sin.
11 Ephraim is a trained heifer
    that loves to thresh;
so I will put a yoke(JN)
    on her fair neck.
I will drive Ephraim,
    Judah must plow,
    and Jacob must break up the ground.
12 Sow(JO) righteousness(JP) for yourselves,
    reap the fruit of unfailing love,
and break up your unplowed ground;(JQ)
    for it is time to seek(JR) the Lord,
until he comes
    and showers his righteousness(JS) on you.
13 But you have planted wickedness,
    you have reaped evil,(JT)
    you have eaten the fruit of deception.(JU)
Because you have depended on your own strength
    and on your many warriors,(JV)
14 the roar of battle will rise against your people,
    so that all your fortresses will be devastated(JW)
as Shalman(JX) devastated Beth Arbel on the day of battle,
    when mothers were dashed to the ground with their children.(JY)
15 So will it happen to you, Bethel,
    because your wickedness is great.
When that day dawns,
    the king of Israel will be completely destroyed.(JZ)

God’s Love for Israel

11 “When Israel was a child,(KA) I loved(KB) him,
    and out of Egypt I called my son.(KC)
But the more they were called,
    the more they went away from me.[n](KD)
They sacrificed to the Baals(KE)
    and they burned incense to images.(KF)
It was I who taught Ephraim to walk,
    taking them by the arms;(KG)
but they did not realize
    it was I who healed(KH) them.
I led them with cords of human kindness,
    with ties of love.(KI)
To them I was like one who lifts
    a little child to the cheek,
    and I bent down to feed(KJ) them.(KK)

“Will they not return to Egypt(KL)
    and will not Assyria(KM) rule over them
    because they refuse to repent?(KN)
A sword(KO) will flash in their cities;
    it will devour(KP) their false prophets
    and put an end to their plans.
My people are determined to turn(KQ) from me.(KR)
    Even though they call me God Most High,
    I will by no means exalt them.

“How can I give you up,(KS) Ephraim?(KT)
    How can I hand you over, Israel?
How can I treat you like Admah?
    How can I make you like Zeboyim?(KU)
My heart is changed within me;
    all my compassion(KV) is aroused.(KW)
I will not carry out my fierce anger,(KX)
    nor will I devastate(KY) Ephraim again.
For I am God, and not a man(KZ)
    the Holy One(LA) among you.
    I will not come against their cities.
10 They will follow the Lord;
    he will roar(LB) like a lion.(LC)
When he roars,
    his children will come trembling(LD) from the west.(LE)
11 They will come from Egypt,
    trembling like sparrows,
    from Assyria,(LF) fluttering like doves.(LG)
I will settle them in their homes,”(LH)
    declares the Lord.

Israel’s Sin

12 Ephraim has surrounded me with lies,(LI)
    Israel with deceit.
And Judah is unruly against God,
    even against the faithful(LJ) Holy One.[o](LK)

Footnotes

  1. Hosea 4:2 That is, to pronounce a curse on
  2. Hosea 4:7 Syriac (see also an ancient Hebrew scribal tradition); Masoretic Text me; / I will exchange their glory
  3. Hosea 4:15 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
  4. Hosea 5:7 Or Now their New Moon feasts / will devour them and
  5. Hosea 5:8 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
  6. Hosea 5:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  7. Hosea 6:5 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
  8. Hosea 6:7 Or Like Adam; or Like human beings
  9. Hosea 7:14 Some Hebrew manuscripts and Septuagint; most Hebrew manuscripts They gather together
  10. Hosea 9:8 Or The prophet is the watchman over Ephraim, / the people of my God
  11. Hosea 10:5 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
  12. Hosea 10:8 Hebrew aven, a reference to Beth Aven (a derogatory name for Bethel); see verse 5.
  13. Hosea 10:9 Or there a stand was taken
  14. Hosea 11:2 Septuagint; Hebrew them
  15. Hosea 11:12 In Hebrew texts this verse (11:12) is numbered 12:1.
Book name not found: Hos for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.