Add parallel Print Page Options

24 Por la fe Moisés, cuando ya era grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón(A), 25 escogiendo más bien ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado(B). 26 Consideró como mayores riquezas el oprobio de Cristo[a] que los tesoros de Egipto(C), porque tenía la mirada puesta en la recompensa(D).

Read full chapter

Footnotes

  1. 11:26 I.e. el Mesías.

24 Por la fe Moisés, hecho ya grande, rehusó llamarse hijo de la hija de Faraón,(A) 25 escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los deleites temporales del pecado, 26 teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los egipcios; porque tenía puesta la mirada en el galardón.

Read full chapter

24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.(A) 25 He chose to be mistreated(B) along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin. 26 He regarded disgrace(C) for the sake of Christ(D) as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.(E)

Read full chapter

24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Read full chapter