К Евреям 4:3-10
New Russian Translation
3 Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал:
«Поэтому Я поклялся в гневе Моем:
они не войдут в Мой покой!»[a]
Он сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира еще в самом начале. 4 В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел»[b]. 5 Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!»
6 Так как некоторым еще остается войти в него, ну а те, кому Радостная Весть была возвещена прежде, не вошли по причине своего непослушания, 7 то Бог опять назначил определенный день, «сегодня», спустя долгое время провозгласив об этом через Давида, как уже было процитировано выше:
«Сегодня, если услышите Его голос,
то не ожесточайте ваших сердец».
8 Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иисус Навин, то Бог больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого. 9 Поэтому субботний покой[c] остается для народа Божьего. 10 Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.
Read full chapterFootnotes
- 4:3 См. Пс. 94:11.
- 4:4 См. Быт. 2:2.
- 4:9 Субботний покой – букв.: «субботство». Иудейский народ получил повеление не работать в субботу и освящать этот день недели (который у иудеев был седьмым по счету), так как на седьмой день Бог завершил творить мир (см. Быт. 2:2; Исх. 20:11). Само слово суббота (евр. «шабат») и означает – покой. Суббота была прообразом истинного покоя Бога, о котором и идет здесь речь.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.