Habackuks bön och lovsång

En bön av profeten Habackuk, till shigjonót.[a]

Herre, jag har hört budskapet om dig och jag bävar.
Herre, låt ditt verk få liv igen i våra dagar,
låt det bli känt i vår tid.
    I din vrede må du tänka på att förbarma dig.

Gud kommer från Teman,
    den Helige från berget Paran. Sela.
Hans härlighet övertäcker himlen,
    av hans lov är jorden full.
Hans glans är som ljuset,
    strålar går ut från hans hand,
där är hans styrka dold.
Framför honom går pest,
    och brinnande feber följer i hans spår.
Han träder fram och jorden skakar,
för hans blick bävar hednafolken.
    Urgamla berg splittras,
eviga höjder sjunker ner.
    Hans vägar är eviga.
Jag ser Kushans hyddor i nöd,
    tältdukarna i Midjans land darrar.

Är Herren förbittrad på floderna?
    Är din vrede upptänd mot strömmarna
eller din förbittring mot havet,
    när du far fram med dina hästar,
med dina segervagnar?
Avhöljd och blottad är din båge,
    som edsvurna pilar är ditt ord. Sela.
Du låter floder klyva jorden.
10 Bergen ser dig och bävar,
    störtregn forsar ner,
djupet låter höra sin röst,
    mot höjden lyfter det sina händer.
11 Sol och måne står stilla i sin boning
vid skenet av dina pilar som far fram,
vid glansen av ditt blixtrande spjut.
12 I förbittring går du fram över jorden,
i vrede trampar du ner hednafolken.

13 Du drar ut för att frälsa ditt folk,
    för att frälsa din smorde.
Du krossar taket på den ogudaktiges hus,
du bryter ner det från tinnarna till grunden. Sela.
14 Med hans egna spjut genomborrar du huvudet på hans krigare,
när de stormar fram för att fördriva mig.
Deras glädje är att i hemlighet sluka den betryckte.
15 Med dina hästar far du fram genom havet,
genom de stora vattnens svall.
16 Jag hör det och darrar i mitt innersta,
vid dånet skälver mina läppar.
    Röta tränger in i benen i min kropp.
Jag darrar där jag står,
    ty jag måste stilla vänta på olyckans dag,
att den skall komma över det folk som angriper oss.
17 Fikonträdet blomstrar inte mer,
    och vinstocken ger ingen skörd.
Olivträdets frukt slår fel,
    och fälten ger ingen föda.
Fåren rycks bort ur fållorna,
    och ingen boskap finns i stallen.
18 Men jag vill jubla i Herren
    och glädja mig i min frälsnings Gud.

19 Herren, Herren är min starkhet.
    Han gör mina fötter som hjortens
och låter mig gå fram över mina höjder.

För sångmästaren, med mitt strängaspel.

Footnotes

  1. Habackuk 3:1 shigjonót Okänd musikterm.

A Prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

Jehovah, I heard the report of thee, [and] I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make [it] known: In wrath remember mercy!

+God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise.

And [his] brightness was as the light; Rays [came forth] from his hand; And there was the hiding of his power.

Before him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.

He stood, and measured the earth; He beheld, and discomfited the nations; And the eternal mountains were scattered, The everlasting hills gave way: His ways are everlasting.

I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.

Was Jehovah wrathful with the rivers? Was thine anger against the rivers? Was thy rage against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Thy chariots of salvation?

Thy bow was made naked, The rods [of discipline] sworn according to [thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

10 The mountains saw thee, they were in travail: Torrents of waters passed by; The deep uttered its voice, Lifted up its hands on high.

11 The sun [and] moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth,—At the shining of thy glittering spear.

12 Thou didst march through the land in indignation, Thou didst thresh the nations in anger.

13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou didst smite off the head from the house of the wicked, Laying bare the foundation even to the neck. Selah.

14 Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.

15 Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.

16 I heard, and my belly trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered into my bones, and I trembled in my place, That I might rest in the day of distress, When their invader shall come up against the people.

17 For though the fig-tree shall not blossom, Neither shall fruit be in the vines; The labour of the olive-tree shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:

18 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.

19 Jehovah, the Lord, is my strength, And he maketh my feet like hinds' [feet], And he will make me to walk upon my high places. To the chief Musician. On my stringed instruments.