Add parallel Print Page Options

39 Sai tu quando figliano le camozze
e assisti al parto delle cerve?
Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono figliare?
Si curvano e depongono i figli,
metton fine alle loro doglie.
Robusti sono i loro figli, crescono in campagna,
partono e non tornano più da esse.
Chi lascia libero l'asino selvatico
e chi scioglie i legami dell'ònagro,
al quale ho dato la steppa per casa
e per dimora la terra salmastra?
Del fracasso della città se ne ride
e gli urli dei guardiani non ode.
Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
Il bufalo si lascerà piegare a servirti
o a passar la notte presso la tua greppia?
10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco
o fargli erpicare le valli dietro a te?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande
e a lui affiderai le tue fatiche?
12 Conterai su di lui, che torni
e raduni la tua messe sulla tua aia?
13 L'ala dello struzzo batte festante,
ma è forse penna e piuma di cicogna?
14 Abbandona infatti alla terra le uova
e sulla polvere le lascia riscaldare.
15 Dimentica che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero
suoi,
della sua inutile fatica non si affanna,
17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte discernimento.
18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le
ali:
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 Puoi tu dare la forza al cavallo
e vestire di fremiti il suo collo?
20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo?
Il suo alto nitrito incute spavento.
21 Scalpita nella valle giulivo
e con impeto va incontro alle armi.
22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
23 Su di lui risuona la faretra,
il luccicar della lancia e del dardo.
24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio
e al suono della tromba più non si tiene.
25 Al primo squillo grida: «Aah!...»
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi, il fragor della mischia.
26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero
e spiega le ali verso il sud?
27 O al tuo comando l'aquila s'innalza
e pone il suo nido sulle alture?
28 Abita le rocce e passa la notte
sui denti di rupe o sui picchi.
29 Di lassù spia la preda,
lontano scrutano i suoi occhi.
30 I suoi aquilotti succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova.

以禽獸之性詰約伯

39 「山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?母鹿下犢之期,你能察定嗎? 牠們懷胎的月數,你能數算嗎?牠們幾時生產,你能曉得嗎? 牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。 這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。

「誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索? 我使曠野做牠的住處,使鹹地當牠的居所。 牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。 遍山是牠的草場,牠尋找各樣青綠之物。 野牛豈肯服侍你?豈肯住在你的槽旁? 10 你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地? 11 豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎? 12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎?

13 「鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎? 14 因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖, 15 卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。 16 牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。 17 因為神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。 18 牠幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。

19 「馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的鬃是你給牠披上的嗎? 20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。 21 牠在谷中刨地,自喜其力,牠出去迎接佩帶兵器的人。 22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。 23 箭袋和發亮的槍並短槍,在牠身上錚錚有聲。 24 牠發猛烈的怒氣將地吞下,一聽角聲就不耐站立。 25 角每發聲,牠說『呵哈』,牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁呐喊。

26 「鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎? 27 大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎? 28 牠住在山巖,以山峰和堅固之所為家, 29 從那裡窺看食物,眼睛遠遠觀望。 30 牠的雛也咂血;被殺的人在哪裡,牠也在哪裡。」