Geneza 31:15
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
15 Nu suntem noi oare privite de el ca nişte străine, fiindcă ne-a(A) vândut şi ne-a mâncat şi banii?
Read full chapter
Geneza 31:15
Nouă Traducere În Limba Română
15 Din moment ce ne-a vândut şi a şi folosit argintul luat pe noi, nu suntem văzute de către el ca nişte străine?
Read full chapter
Genesis 31:15
New International Version
15 Does he not regard us as foreigners?(A) Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.(B)
Psalmi 45:10
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
10 Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea;
uită(A) pe poporul tău şi casa tatălui tău!
Psalmii 45:10
Nouă Traducere În Limba Română
10 Ascultă, fiică, priveşte şi pleacă-ţi urechea!
Uită-ţi poporul şi casa părintească!
Psalm 45:10
New International Version
Matei 19:5
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
5 şi a zis: ‘De aceea(A) va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor(B) fi un singur trup?
Read full chapter
Matei 19:5
Nouă Traducere În Limba Română
5 Şi apoi a zis: „De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar cei doi vor deveni un singur trup“[a].
Read full chapterFootnotes
- Matei 19:5 Vezi Gen. 2:24
Matthew 19:5
New International Version
5 and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’[a]?(A)
Footnotes
- Matthew 19:5 Gen. 2:24
Marcu 10:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 De aceea(A) va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa şi se va lipi de nevastă-sa.
Read full chapter
Marcu 10:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 „De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama (şi se va uni cu soţia lui)[a],
Read full chapterFootnotes
- Marcu 10:7 Unele dintre mss cele mai timpurii şi mai importante nu conţin aceste cuvinte
Mark 10:7
New International Version
7 ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,[a]
Footnotes
- Mark 10:7 Some early manuscripts do not have and be united to his wife.
1 Corinteni 6:16
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
16 Nu ştiţi că cine se lipeşte de o curvă este un singur trup cu ea? Căci este zis: „Cei doi se vor(A) face un singur trup”.
Read full chapter
1 Corintieni 6:16
Nouă Traducere În Limba Română
16 Sau nu ştiţi că cel ce se alipeşte de o prostituată este un singur trup cu ea? Căci este spus: „Cei doi vor deveni un singur trup.“[a]
Read full chapterFootnotes
1 Corinthians 6:16
New International Version
16 Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”[a](A)
Footnotes
- 1 Corinthians 6:16 Gen. 2:24
Efeseni 5:31
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
31 „De aceea(A) va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi(B) vor fi un singur trup.”
Read full chapter
Efeseni 5:31
Nouă Traducere În Limba Română
31 „De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar cei doi vor deveni un singur trup.“[a]
Read full chapterFootnotes
- Efeseni 5:31 Vezi Gen. 2:24
Ephesians 5:31
New International Version
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”[a](A)
Footnotes
- Ephesians 5:31 Gen. 2:24
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.