Add parallel Print Page Options

For your lifeblood[a] I will surely exact punishment,[b] from[c] every living creature I will exact punishment. From each person[d] I will exact punishment for the life of the individual[e] since the man was his relative.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 9:5 tn Again the text uses apposition to clarify what kind of blood is being discussed: “your blood, [that is] for your life.” See C. L. Dewar, “The Biblical Use of the Term ‘Blood,’” JTS 4 (1953): 204-8.
  2. Genesis 9:5 tn The word “punishment” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification. The verb דָּרָשׁ (darash) means “to require, to seek, to ask for, to exact.” Here it means that God will exact punishment for the taking of a life. See R. Mawdsley, “Capital Punishment in Gen. 9:6, ” CentBib 18 (1975): 20-25.
  3. Genesis 9:5 tn Heb “from the hand of,” which means “out of the hand of” or “out of the power of” and is nearly identical in sense to the preposition מִן (min) alone.
  4. Genesis 9:5 tn Heb “and from the hand of the man.” The article has a generic function, indicating the class, i.e., humankind.
  5. Genesis 9:5 tn Heb “of the man.”
  6. Genesis 9:5 tn Heb “from the hand of a man, his brother.” The point is that God will require the blood of someone who kills, since the person killed is a relative (“brother”) of the killer. The language reflects Noah’s situation (after the flood everyone would be part of Noah’s extended family), but also supports the concept of the brotherhood of humankind. According to the Genesis account the entire human race descended from Noah.

35 So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your[a] brother[b] from your heart.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 18:35 tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).
  2. Matthew 18:35 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.

15 Everyone who hates his fellow Christian[a] is a murderer,[b] and you know that no murderer has eternal life residing[c] in him.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 3:15 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.
  2. 1 John 3:15 sn Everyone who hates his fellow Christian is a murderer. On one level it is easy to see how the author could say this; the person who hates his brother is one and the same with the person who murders his brother. Behind the usage here, however, is John 8:44, the only other occurrence of the Greek word translated murderer (ἀνθρωποκτόνος, anthrōpoktonos) in the NT, where the devil is described as a “murderer from the beginning.” John 8:44 refers to the devil’s role in bringing death to Adam and Eve, but even more to his involvement (not directly mentioned in the Genesis account, but elaborated in the intertestamental literature, especially the writings of Philo) in Cain’s murder of his brother Abel. This was the first incident of murder in human history and also the first outward demonstration of the full implications of sin’s entry into the world. Ultimately, then, the devil is behind murder, just as he was behind Cain’s murder of Abel. When the hater kills, he shows himself to be a child of the devil (cf. 1 John 3:10). Once again, conduct is the clue to paternity.
  3. 1 John 3:15 tn The verb μένω (menō) in 3:15 refers to a spiritual reality (eternal life) which in this case does not reside in the person in question. To speak in terms of eternal life not “residing” in such an individual is not to imply that at some time in the past this person did possess eternal life and subsequently lost it, however. The previous verse (3:14) makes it clear that the individual under discussion here has “remained” in death (the realm of spiritual death) and so has never possessed eternal life to begin with, no matter what he may have claimed. Taken together with the use of μένω in 3:14, the use here implies that the opponents have “remained” in death all along, and have not ever been genuine believers. Thus “residing” rather than “remaining” is used as the translation for μένουσαν (menousan) here.