Entering the Ark

Then the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.(A) You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals,(B) and two of the animals that are not clean, a male and its female, and seven pairs, male and female, of the birds of the sky—in order to keep offspring alive throughout the earth. Seven days from now I will make it rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing I have made I will wipe off the face of the earth.” And Noah did everything that the Lord commanded him.(C)

Noah was six hundred years old when the flood came and water covered the earth. So Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives entered the ark because of the floodwaters. From the animals that are clean, and from the animals that are not clean, and from the birds and every creature that crawls on the ground, two of each, male and female, came to Noah and entered the ark, just as God had commanded him. 10 Seven days later the floodwaters came on the earth.

The Flood

11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the sources of the vast watery depths burst open,(D) the floodgates of the sky were opened,(E) 12 and the rain fell on the earth forty days and forty nights. 13 On that same day Noah and his three sons, Shem, Ham, and Japheth, entered the ark, along with Noah’s wife and his three sons’ wives. 14 They entered it with all the wildlife according to their kinds, all livestock according to their kinds, all the creatures that crawl on the earth according to their kinds, every flying creature—all the birds and every winged creature—according to their kinds. 15 Two of every creature that has the breath of life in it came to Noah and entered the ark. 16 Those that entered, male and female of every creature, entered just as God had commanded him. Then the Lord shut him in.

17 The flood continued for forty days on the earth; the water increased and lifted up the ark so that it rose above the earth. 18 The water surged and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water. 19 Then the water surged even higher on the earth, and all the high mountains under the whole sky were covered. 20 The mountains were covered as the water surged above them more than twenty feet.[a] 21 Every creature perished—those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind. 22 Everything with the breath of the spirit of life in its nostrils(F)—everything on dry land died. 23 He wiped out every living thing that was on the face of the earth, from mankind to livestock, to creatures that crawl, to the birds of the sky, and they were wiped off the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.(G) 24 And the water surged on the earth 150 days.

Footnotes

  1. 7:20 Lit surged 15 cubits

挪亞進方舟

耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見你在我面前是義人。 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母, 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上。 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。

當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。 挪亞就同他的妻和兒子、兒婦,都進入方舟,躲避洪水。 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲, 都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。 10 過了那七天,洪水氾濫在地上。 11 挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了, 12 四十晝夜降大雨在地上。

13 正當那日,挪亞和他三個兒子雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。 14 他們和百獸各從其類,一切牲畜各從其類,爬在地上的昆蟲各從其類,一切禽鳥各從其類,都進入方舟。 15 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裡,進入方舟。 16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裡頭。

洪水氾濫四十日

17 洪水氾濫在地上四十天,水往上漲,把方舟從地上漂起。 18 水勢浩大,在地上大大地往上漲,方舟在水面上漂來漂去。 19 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。 20 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。 21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。 22 凡在旱地上,鼻孔有氣息的生靈都死了。 23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。 24 水勢浩大,在地上共一百五十天。