Add parallel Print Page Options

Joseph Tests His Brothers

44 Then he commanded the one who was over his household, saying, “Fill the sacks of the men with food as much as they are able to carry, and put each one’s money in the mouth of his sack. And my cup—the cup of silver—you shall put into the mouth of the sack of the youngest, and the money for his grain. And he did according to the word of Joseph that he had commanded. When the morning light came the men were sent away, they and their donkeys. They went out of the city, and had not gone far when Joseph said to the one who was over his house, “Arise! Pursue after the men and overtake them. Then you shall say to them, ‘Why have you repaid evil for good? Is this not that from which my master drinks? Now he himself certainly practices divination with it. You have done evil in what you have done.’” When he overtook them he spoke these words to them. And they said to him, “Why has my lord spoken according to these words? Far be it from your servants to do such a thing! Behold, the money that we found in the mouth of our sacks we returned to you from the land of Canaan. Now why would we steal silver or gold from the house of my lord? Whoever is found with it from among your servants shall die. And moreover, we will become slaves to my lord.” 10 Then he said, “Now also according to your words, thus will it be. He who is found with it shall be my slave, but you shall be innocent.” 11 Then each man quickly brought down his sack to the ground, and each one opened his sack. 12 And he searched, beginning with the oldest and finishing with the youngest. And the cup was found in the sack of Benjamin. 13 Then they tore their clothes, and each one loaded his donkey and they returned to the city.

14 And Judah and his brothers came to the house of Joseph—now he was still there—they fell before him to the ground. 15 Then Joseph said to them, “What is this deed that you have done? Did you not know that a man who is like me surely practices divination?” 16 And Judah said, “What can we say to my lord? What can we speak? Now how can we show ourselves innocent? God has found the guilt of your servants! Behold, we are slaves to my lord, both we and also he in whose hand the cup was found.” 17 But he said, “Far be it from me to do this! The man in whose hand the cup was found, he will become my slave. But as for you, go up in peace to your father.” 18 But Judah drew near to him and said, “Please my lord, let your servant speak a word in the ears of my lord, and let not your anger burn[a] against your servant, for you are like Pharaoh himself.[b] 19 My lord had asked his servants, saying, ‘Do you have a father or a brother?’ 20 And we said to my lord, ‘We have an aged father, and a younger brother, the child of his old age, and his brother died, and he alone remains from his mother, and his father loves him.’ 21 Then you said to your servants, ‘Bring him down to me that I may set my eyes upon him.’ 22 Then we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he should leave his father, then he[c] would die.’ 23 Then you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not again see my face.’ 24 And it happened that we went up to your servant, my father, and told him the words of my lord. 25 And when our father said, ‘Buy a little food for us,’ 26 then we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we shall go down. For we will not be able to see the face of the man unless our youngest brother is with us.’ 27 Then your servant, my father, said to us, ‘You yourselves know that my wife bore two sons to me. 28 One went out from me, and I said, “Surely he must have been torn to pieces,” and I have never seen him since. 29 And if you take this one also from me, and he encounters harm, you will bring down my gray head in sorrow to Sheol.’ 30 So now, when I come to your servant, my father, and the boy is not with us—now his life is bound up with his life— 31 it shall happen that when he sees that the boy is gone, he will die. And your servants will bring down the gray head of your servant, our father, to Sheol with sorrow. 32 For your servant is pledged as surety for the boy by my father, saying, If I do not bring him to you, then I shall be culpable to my father forever. 33 So then, please let your servant remain in place of the boy as a slave to my lord, and let the boy go up with his brothers. 34 For how can I go up to my father if the boy is not with me? I do not want to see[d] the misery which will find my father.”

Footnotes

  1. Genesis 44:18 Literally “let not your nose become hot”
  2. Genesis 44:18 Literally “like you like Pharaoh”
  3. Genesis 44:22 That is, the father (Jacob/Israel)
  4. Genesis 44:34 Literally “lest I see”

約瑟試驗弟兄

44 約瑟吩咐管家說:「給他們的口袋裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,把各人的錢放回他們的口袋中, 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家一一辦妥了。

第二天清早,他們就牽著驢離開了。 他們出城不久,約瑟對管家說:「你快去追他們,追上了就對他們說,『你們為什麼以惡報善? 為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」

於是,管家追上他們,按約瑟的話問他們。 他們回答說:「我主為什麼這樣說?我們絕不會做這種事。 你看,我們把上次在口袋裡發現的錢都從迦南帶回來還你了,又怎麼會偷你主人家的金銀呢? 你若在僕人中任何人身上搜到銀杯,他就要死!我們也要做我主的奴僕。」

10 管家說:「好,就照你們的話做吧!銀杯從誰那裡搜出來,誰就做我的奴僕,其他人都沒有罪。」 11 於是,他們急忙把口袋卸到地上打開。 12 管家就從最年長的開始搜查,最後在便雅憫的口袋裡搜出了銀杯。 13 他們傷心地撕裂衣服,把東西放回驢背上,返回城裡。

14 猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。 15 約瑟對他們說:「你們做的是什麼事?難道你們不知道像我這樣的人是懂得占卜的嗎?」 16 猶大說:「我們能對我主說什麼呢?我們還有什麼話可說呢?我們如何洗脫罪名呢?上帝既然查出你僕人們的罪,我們跟那個被發現有銀杯的弟弟一起做我主的奴僕吧!」 17 約瑟回答說:「不!我決不會這樣做。從誰那裡搜出了銀杯,誰就做我的奴僕,其他人平安地回去見你們的父親吧。」

猶大求情

18 猶大近前來對他說:「我主啊,你就像法老一樣,求你容僕人說一句話,不要向僕人發怒。 19 我主曾經問僕人們是否有父親和弟兄, 20 我們對我主說,『我們有年邁的老父,他在晚年得了一個兒子,這孩子的哥哥已經死了,他母親只剩下他這一個兒子,他父親很疼愛他。』 21 你吩咐僕人們把弟弟帶來給你親眼看看, 22 我們對我主說,『這孩子不能離開他父親,他若離開,他父親一定會死。』 23 可是,你說如果僕人們不把弟弟帶來,就不得再見你。 24 我們回到你僕人——我們的父親那裡,把我主的話告訴了他。

25 「後來,他又吩咐僕人們回來買糧, 26 我們告訴他,我們不能來,只有我們的弟弟同來,我們才能來。否則,我們不能見你的面。 27 我父親就對我們說,『你們應該知道,我妻子給我生了兩個兒子。 28 其中一個離開了我,我想他一定被野獸撕碎了,我再沒有見過他。 29 要是你們把他的弟弟也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地進墳墓。』

30 「我們父親的命與這孩子的命緊密相連,倘若我沒有把這孩子帶回到你僕人——我父親身邊, 31 他一看這孩子不在,一定會死。僕人們會使自己白髮蒼蒼的父親淒淒慘慘地進墳墓。 32 僕人曾經向父親保證這孩子的安全,說我若不把這孩子帶回他身邊,情願一生擔罪。 33 現在求你准許僕人代替這孩子做你的奴僕,讓他跟他哥哥們回去吧。 34 這孩子不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」