Add parallel Print Page Options

Joseph and Potiphar’s Wife

39 Now Joseph had been brought down to Egypt.[a] An Egyptian named Potiphar, an official of Pharaoh and the captain of the guard,[b] purchased him from[c] the Ishmaelites who had brought him there. The Lord was with Joseph. He was successful[d] and lived[e] in the household of his Egyptian master. His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.[f] So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant.[g] Potiphar appointed Joseph[h] overseer of his household and put him in charge[i] of everything he owned. From the time[j] Potiphar[k] appointed him over his household and over all that he owned, the Lord blessed[l] the Egyptian’s household for Joseph’s sake. The blessing of the Lord was on everything that he had, both[m] in his house and in his fields.[n] So Potiphar[o] left[p] everything he had in Joseph’s care;[q] he gave no thought[r] to anything except the food he ate.[s]

Now Joseph was well built and good-looking.[t] Soon after these things, his master’s wife took notice of[u] Joseph and said, “Come to bed with me.”[v] But he refused, saying[w] to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought[x] to his household with me here,[y] and everything that he owns he has put into my care.[z] There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do[aa] such a great evil and sin against God?” 10 Even though she continued to speak[ab] to Joseph day after day, he did not respond[ac] to her invitation to go to bed with her.[ad]

11 One day[ae] he went into the house to do his work when none of the household servants[af] were there in the house. 12 She grabbed him by his outer garment, saying, “Come to bed[ag] with me!” But he left his outer garment in her hand and ran[ah] outside.[ai] 13 When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside, 14 she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought[aj] in a Hebrew man[ak] to us to humiliate us.[al] He tried to go to bed with me,[am] but I screamed loudly.[an] 15 When he heard me raise[ao] my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”

16 So she laid his outer garment beside her until his master came home. 17 This is what she said to him:[ap] “That Hebrew slave[aq] you brought to us tried to humiliate me,[ar] 18 but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”

19 When his master heard his wife say,[as] “This is the way[at] your slave treated me,”[au] he became furious.[av] 20 Joseph’s master took him and threw him into the prison,[aw] the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.[ax]

21 But the Lord was with Joseph and showed him kindness.[ay] He granted him favor in the sight of the prison warden.[az] 22 The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.[ba] 23 The warden did not concern himself[bb] with anything that was in Joseph’s[bc] care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.

Footnotes

  1. Genesis 39:1 tn The disjunctive clause resumes the earlier narrative pertaining to Joseph by recapitulating the event described in 37:36. The perfect verbal form is given a past perfect translation to restore the sequence of the narrative for the reader.
  2. Genesis 39:1 sn Captain of the guard. See the note on this phrase in Gen 37:36.
  3. Genesis 39:1 tn Heb “from the hand of.”
  4. Genesis 39:2 tn Heb “and he was a prosperous man.” This does not mean that Joseph became wealthy, but that he was successful in what he was doing, or making progress in his situation (see 24:21).
  5. Genesis 39:2 tn Heb “and he was.”
  6. Genesis 39:3 tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons.
  7. Genesis 39:4 sn The Hebrew verb translated became his personal attendant refers to higher domestic service, usually along the lines of a personal attendant. Here Joseph is made the household steward, a position well-attested in Egyptian literature.
  8. Genesis 39:4 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
  9. Genesis 39:4 tn Heb “put into his hand.”
  10. Genesis 39:5 tn Heb “and it was from then.”
  11. Genesis 39:5 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity.
  12. Genesis 39:5 sn The Hebrew word translated blessed carries the idea of enrichment, prosperity, success. It is the way believers describe success at the hand of God. The text illustrates the promise made to Abraham that whoever blesses his descendants will be blessed (Gen 12:1-3).
  13. Genesis 39:5 tn Heb “in the house and in the field.” The word “both” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
  14. Genesis 39:5 sn The passage gives us a good picture of Joseph as a young man who was responsible and faithful, both to his master and to his God. This happened within a very short time of his being sold into Egypt. It undermines the view that Joseph was a liar, a tattletale, and an arrogant adolescent.
  15. Genesis 39:6 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity.
  16. Genesis 39:6 sn The Hebrew verb translated left indicates he relinquished the care of it to Joseph. This is stronger than what was said earlier. Apparently Potiphar had come to trust Joseph so much that he knew it was in better care with Joseph than with anyone else.
  17. Genesis 39:6 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph.
  18. Genesis 39:6 tn Heb “did not know.”
  19. Genesis 39:6 sn The expression except the food he ate probably refers to Potiphar’s private affairs and should not be limited literally to what he ate.
  20. Genesis 39:6 tn Heb “handsome of form and handsome of appearance.” The same Hebrew expressions were used in Gen 29:17 for Rachel.
  21. Genesis 39:7 tn Heb “she lifted up her eyes toward,” an expression that emphasizes her deliberate and careful scrutiny of him.
  22. Genesis 39:7 tn Heb “lie down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations.sn The story of Joseph and Potiphar’s wife has long been connected with the wisdom warnings about the strange woman who tries to seduce the young man with her boldness and directness (see Prov 5-7, especially 7:6-27). This is part of the literary background of the story of Joseph that gives it a wisdom flavor. See G. von Rad, God at Work in Israel, 19-35; and G. W. Coats, “The Joseph Story and Ancient Wisdom: A Reappraisal,” CBQ 35 (1973): 285-97.
  23. Genesis 39:8 tn Heb “and he said.”
  24. Genesis 39:8 tn Heb “know.”
  25. Genesis 39:8 tn The word “here” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
  26. Genesis 39:8 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph.
  27. Genesis 39:9 tn The nuance of potential imperfect fits this context.
  28. Genesis 39:10 tn The verse begins with the temporal indicator, followed by the infinitive construct with the preposition כ (kaf). This clause could therefore be taken as temporal.
  29. Genesis 39:10 tn Heb “listen to.”
  30. Genesis 39:10 tn Heb “lie down with her to be with her.” See note at v. 7.
  31. Genesis 39:11 tn Heb “and it was about this day.”
  32. Genesis 39:11 tn Heb “the men of the house.”
  33. Genesis 39:12 tn Heb “lie down with.” See note at v. 7.
  34. Genesis 39:12 tn Heb “he fled and he went out.” The construction emphasizes the point that Joseph got out of there quickly.
  35. Genesis 39:12 sn For discussion of this episode, see A. M. Honeyman, “The Occasion of Joseph’s Temptation,” VT 2 (1952): 85-87.
  36. Genesis 39:14 tn The verb has no expressed subject, and so it could be treated as a passive (“a Hebrew man was brought in”; cf. NIV). But it is clear from the context that her husband brought Joseph into the household, so Potiphar is the apparent referent here. Thus the translation supplies “my husband” as the referent of the unspecified pronominal subject of the verb (cf. NEB, NRSV).
  37. Genesis 39:14 sn A Hebrew man. Potiphar’s wife raises the ethnic issue when talking to her servants about what their boss had done.
  38. Genesis 39:14 tn Heb “to make fun of us.” The verb translated “to humiliate us” here means to hold something up for ridicule, or to toy with something harmfully. Attempted rape would be such an activity, for it would hold the victim in contempt.
  39. Genesis 39:14 tn Heb “He approached me to lie down with me.” Both expressions can be a euphemism for sexual relations. See the note at 2 Sam 12:24.
  40. Genesis 39:14 tn Heb “and I cried out with a loud voice.”
  41. Genesis 39:15 tn Heb “that I raised.”
  42. Genesis 39:17 tn Heb “and she spoke to him according to these words, saying.”
  43. Genesis 39:17 sn That Hebrew slave. Now, when speaking to her husband, Potiphar’s wife refers to Joseph as a Hebrew slave, a very demeaning description.
  44. Genesis 39:17 tn Heb “came to me to make fun of me.” The statement needs no explanation because of the connotations of “came to me” and “to make fun of me.” See the note on the expression “humiliate us” in v. 14.
  45. Genesis 39:19 tn Heb “and when his master heard the words of his wife which she spoke to him, saying.”
  46. Genesis 39:19 tn Heb “according to these words.”
  47. Genesis 39:19 tn Heb “did to me.”
  48. Genesis 39:19 tn Heb “his anger burned.”
  49. Genesis 39:20 tn Heb “the house of roundness,” suggesting that the prison might have been a fortress or citadel.
  50. Genesis 39:20 sn The story of Joseph is filled with cycles and repetition: He has two dreams (chap. 37), he interprets two dreams in prison (chap. 40) and the two dreams of Pharaoh (chap. 41), his brothers make two trips to see him (chaps. 42-43), and here, for the second time (see 37:24), he is imprisoned for no good reason, with only his coat being used as evidence. For further discussion see H. Jacobsen, “A Legal Note on Potiphar’s Wife,” HTR 69 (1976): 177.
  51. Genesis 39:21 tn Heb “and he extended to him loyal love.”
  52. Genesis 39:21 tn Or “the chief jailer” (also in the following verses).
  53. Genesis 39:22 tn Heb “all which they were doing there, he was doing.” This probably means that Joseph was in charge of everything that went on in the prison.
  54. Genesis 39:23 tn Heb “was not looking at anything.”
  55. Genesis 39:23 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

約瑟在波提乏的家

39 約瑟被帶下埃及去了。有一個埃及人,是法老的臣宰,軍長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手裡買了他。 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利, 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。 自從主人指派約瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給那埃及人的家。他家裡和田間所有的一切,都蒙耶和華賜福。 波提乏把自己所有的一切,都交在約瑟的手裡。除了自己所吃的飯以外,其他的事他一概不管。約瑟生來體格壯健,容貌俊美。

約瑟被主母引誘陷害

這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。” 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。 在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪 神呢?” 10 她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。 11 有一天,約瑟到屋裡辦事,家裡的人沒有一個在屋裡。 12 婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。 13 婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去, 14 就把家裡的人都叫了來,對他們說:“你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我們。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。 15 他一聽見我高聲呼叫,就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。” 16 婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。 17 她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。 18 我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”

約瑟被囚獄中

19 約瑟的主人聽了他妻子對他所說的話,說:“你的僕人就是這樣對待我。”他就非常生氣。 20 於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。 21 但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。 22 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。 23 凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。

Joseph and Potiphar’s Wife

39 Now Joseph(A) had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard,(B) bought him from the Ishmaelites who had taken him there.(C)

The Lord was with Joseph(D) so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master. When his master saw that the Lord was with him(E) and that the Lord gave him success in everything he did,(F) Joseph found favor in his eyes(G) and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household,(H) and he entrusted to his care everything he owned.(I) From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household(J) of the Egyptian because of Joseph.(K) The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.(L) So Potiphar left everything he had in Joseph’s care;(M) with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate.

Now Joseph was well-built and handsome,(N) and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”(O)

But he refused.(P) “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.(Q) No one is greater in this house than I am.(R) My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”(S) 10 And though she spoke to Joseph day after day, he refused(T) to go to bed with her or even be with her.

11 One day he went into the house to attend to his duties,(U) and none of the household servants(V) was inside. 12 She caught him by his cloak(W) and said, “Come to bed with me!”(X) But he left his cloak in her hand and ran out of the house.(Y)

13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house, 14 she called her household servants.(Z) “Look,” she said to them, “this Hebrew(AA) has been brought to us to make sport of us!(AB) He came in here to sleep with me, but I screamed.(AC) 15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”(AD)

16 She kept his cloak beside her until his master came home. 17 Then she told him this story:(AE) “That Hebrew(AF) slave(AG) you brought us came to me to make sport of me. 18 But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”

19 When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger.(AH) 20 Joseph’s master took him and put him in prison,(AI) the place where the king’s prisoners were confined.

But while Joseph was there in the prison, 21 the Lord was with him;(AJ) he showed him kindness(AK) and granted him favor in the eyes of the prison warden.(AL) 22 So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.(AM) 23 The warden paid no attention to anything under Joseph’s(AN) care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.(AO)