Add parallel Print Page Options

Jacob Wrestles at Peniel

32 So Jacob went on his way and the angels of God[a] met him. When Jacob saw them, he exclaimed,[b] “This is the camp of God!” So he named that place Mahanaim.[c]

Jacob sent messengers on ahead[d] to his brother Esau in the land of Seir, the region[e] of Edom. He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant[f] Jacob says: I have been staying with Laban until now.[g] I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent[h] this message[i] to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”

The messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has 400 men with him.” Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels. “If Esau attacks one camp,”[j] he thought,[k] “then the other camp will be able to escape.”[l]

Then Jacob prayed,[m] “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O Lord, you said[n] to me, ‘Return to your land and to your relatives and I will make you prosper.’[o] 10 I am not worthy of all the faithful love[p] you have shown[q] your servant. With only my walking stick[r] I crossed the Jordan,[s] but now I have become two camps. 11 Rescue me,[t] I pray, from the hand[u] of my brother Esau,[v] for I am afraid he will come[w] and attack me, as well as the mothers with their children.[x] 12 But you[y] said, ‘I will certainly make you prosper[z] and will make[aa] your descendants like the sand on the seashore, too numerous to count.’”[ab]

13 Jacob[ac] stayed there that night. Then he sent[ad] as a gift[ae] to his brother Esau 14 200 female goats and 20 male goats, 200 ewes and 20 rams, 15 30 female camels with their young, 40 cows and 10 bulls, and 20 female donkeys and 10 male donkeys. 16 He entrusted them to[af] his servants, who divided them into herds.[ag] He told his servants, “Pass over before me, and keep some distance between one herd and the next.” 17 He instructed the servant leading the first herd,[ah] “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong?[ai] Where are you going? Whose herds are you driving?’[aj] 18 then you must say,[ak] ‘They belong[al] to your servant Jacob.[am] They have been sent as a gift to my lord Esau.[an] In fact Jacob himself is behind us.’”[ao]

19 He also gave these instructions to the second and third servants, as well as all those who were following the herds, saying, “You must say the same thing to Esau when you meet him.[ap] 20 You must also say, ‘In fact your servant Jacob is behind us.’”[aq] Jacob thought,[ar] “I will first appease him[as] by sending a gift ahead of me.[at] After that I will meet him.[au] Perhaps he will accept me.”[av] 21 So the gifts were sent on ahead of him[aw] while he spent that night in the camp.[ax]

22 During the night Jacob quickly took[ay] his two wives, his two female servants, and his eleven sons[az] and crossed the ford of the Jabbok.[ba] 23 He took them and sent them across the stream along with all his possessions.[bb] 24 So Jacob was left alone. Then a man[bc] wrestled[bd] with him until daybreak.[be] 25 When the man[bf] saw that he could not defeat Jacob,[bg] he struck[bh] the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.

26 Then the man[bi] said, “Let me go, for the dawn is breaking.”[bj] “I will not let you go,” Jacob replied,[bk] “unless you bless me.”[bl] 27 The man asked him,[bm] “What is your name?”[bn] He answered, “Jacob.” 28 “No longer will your name be Jacob,” the man told him,[bo] “but Israel,[bp] because you have fought[bq] with God and with men and have prevailed.”

29 Then Jacob asked, “Please tell me your name.”[br] “Why[bs] do you ask my name?” the man replied.[bt] Then he blessed[bu] Jacob[bv] there. 30 So Jacob named the place Peniel,[bw] explaining,[bx] “Certainly[by] I have seen God face to face[bz] and have survived.”[ca]

31 The sun rose[cb] over him as he crossed over Penuel,[cc] but[cd] he was limping because of his hip. 32 That is why to this day[ce] the Israelites do not eat the sinew which is attached to the socket of the hip, because he struck[cf] the socket of Jacob’s hip near the attached sinew.

Footnotes

  1. Genesis 32:1 sn The phrase angels of God occurs only here and in Gen 28:12 in the OT. Jacob saw a vision of angels just before he left the promised land. Now he encounters angels as he prepares to return to it. The text does not give the details of the encounter, but Jacob’s response suggests it was amicable. This location was a spot where heaven made contact with earth, and where God made his presence known to the patriarch. See C. Houtman, “Jacob at Mahanaim: Some Remarks on Genesis XXXII 2-3, ” VT 28 (1978): 37-44.
  2. Genesis 32:2 tn Heb “and Jacob said when he saw them.”
  3. Genesis 32:2 sn The name Mahanaim apparently means “two camps.” Perhaps the two camps were those of God and of Jacob.
  4. Genesis 32:3 tn Heb “before him.”
  5. Genesis 32:3 tn Heb “field.”
  6. Genesis 32:4 sn Your servant. The narrative recounts Jacob’s groveling in fear before Esau as he calls his brother his “lord,” as if to minimize what had been done twenty years ago.
  7. Genesis 32:4 tn Heb “Laban and have lingered until now.”
  8. Genesis 32:5 tn Or “I am sending.” The form is a preterite with the vav consecutive; it could be rendered as an English present tense—as the Hebrew perfect/preterite allows—much like an epistolary aorist in Greek. The form assumes the temporal perspective of the one who reads the message.
  9. Genesis 32:5 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.
  10. Genesis 32:8 tn Heb “If Esau comes to one camp and attacks it.”
  11. Genesis 32:8 tn Heb “and he said, ‘If Esau comes to one camp and attacks it.” The Hebrew verb אָמַר (ʾamar) here represents Jacob’s thought or reasoning, and is therefore translated “he thought.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  12. Genesis 32:8 tn Heb “the surviving camp will be for escape.” The word “escape” is a feminine noun. The term most often refers to refugees from war.
  13. Genesis 32:9 tn Heb “said.”
  14. Genesis 32:9 tn Heb “the one who said.”
  15. Genesis 32:9 tn Heb “I will cause good” or “I will treat well [or “favorably”].” The idea includes more than prosperity, though that is its essential meaning. Here the form is subordinated to the preceding imperative and indicates purpose or result. Jacob is reminding God of his promise in the hope that God will honor his word.
  16. Genesis 32:10 tn Heb “the loving deeds and faithfulness” (see 24:27, 49).
  17. Genesis 32:10 tn Heb “you have done with.”
  18. Genesis 32:10 tn Heb “for with my staff.” The Hebrew word מַקֵל (maqel), traditionally translated “staff,” has been rendered as “walking stick” because a “staff” in contemporary English refers typically to the support personnel in an organization.
  19. Genesis 32:10 tn Heb “this Jordan.”
  20. Genesis 32:11 tn The imperative has the force of a prayer here, not a command.
  21. Genesis 32:11 tn The “hand” here is a metonymy for “power.”
  22. Genesis 32:11 tn Heb “from the hand of my brother, from the hand of Esau.”
  23. Genesis 32:11 tn Heb “for I am afraid of him, lest he come.”
  24. Genesis 32:11 sn Heb “me, [the] mother upon [the] sons.” The first person pronoun “me” probably means here “me and mine,” as the following clause suggests.
  25. Genesis 32:12 tn Heb “But you, you said.” One of the occurrences of the pronoun “you” has been left untranslated for stylistic reasons.sn Some commentators have thought this final verse of the prayer redundant, but it actually follows the predominant form of a lament in which God is motivated to act. The primary motivation Jacob can offer to God is God’s promise, and so he falls back on that at the end of the prayer.
  26. Genesis 32:12 tn Or “will certainly deal well with you.” The infinitive absolute appears before the imperfect, underscoring God’s promise to bless. The statement is more emphatic than in v. 9.
  27. Genesis 32:12 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, carrying the nuance of the preceding verb forward.
  28. Genesis 32:12 tn Heb “which cannot be counted because of abundance.” The imperfect verbal form indicates potential here.
  29. Genesis 32:13 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  30. Genesis 32:13 tn Heb “and he took from that which was going into his hand,” meaning that he took some of what belonged to him.
  31. Genesis 32:13 sn The Hebrew noun translated gift can in some contexts refer to the tribute paid by a subject to his lord. Such a nuance is possible here, because Jacob refers to Esau as his lord and to himself as Esau’s servant (v. 4).
  32. Genesis 32:16 tn Heb “and he put them in the hand of.”
  33. Genesis 32:16 tn Heb “a herd, a herd, by itself,” or “each herd by itself.” The distributive sense is expressed by repetition.
  34. Genesis 32:17 tn Heb “the first”; this has been specified as “the servant leading the first herd” in the translation for clarity.
  35. Genesis 32:17 tn Heb “to whom are you?”
  36. Genesis 32:17 tn Heb “and to whom are these before you?”
  37. Genesis 32:18 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive; it has the nuance of an imperfect of instruction.
  38. Genesis 32:18 tn The words “they belong” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
  39. Genesis 32:18 tn Heb “to your servant, to Jacob.”
  40. Genesis 32:18 tn Heb “to my lord, to Esau.”
  41. Genesis 32:18 tn Heb “and look, also he [is] behind us.” The referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  42. Genesis 32:19 tn Heb “And he commanded also the second, also the third, also all the ones going after the herds, saying: ‘According to this word you will speak when you find him.’”
  43. Genesis 32:20 tn Heb “and look, your servant Jacob [is] behind us.”
  44. Genesis 32:20 tn Heb “for he said.” The referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. The Hebrew verb אָמַר (ʾamar), traditionally represents Jacob’s thought or reasoning, and is therefore translated “thought.”
  45. Genesis 32:20 tn Heb “I will appease his face.” The cohortative here expresses Jacob’s resolve. In the Book of Leviticus the Hebrew verb translated “appease” has the idea of removing anger due to sin or guilt, a nuance that fits this passage very well. Jacob wanted to buy Esau off with a gift of more than 550 animals.
  46. Genesis 32:20 tn Heb “with a gift going before me.”
  47. Genesis 32:20 tn Heb “I will see his face.”
  48. Genesis 32:20 tn Heb “Perhaps he will lift up my face.” In this context the idiom refers to acceptance.
  49. Genesis 32:21 tn Heb “and the gift passed over upon his face.”
  50. Genesis 32:21 tn The disjunctive clause is circumstantial/temporal.
  51. Genesis 32:22 tn Heb “and he arose in that night and he took.” The first verb is adverbial, indicating that he carried out the crossing right away.
  52. Genesis 32:22 tn The Hebrew term used here is יֶלֶד (yeled) which typically describes male offspring. Some translations render the term “children” but this is a problem because by this time Jacob had twelve children in all, including one daughter, Dinah, born to Leah (Gen 30:21). Benjamin, his twelfth son and thirteenth child, was not born until later (Gen 35:16-19).
  53. Genesis 32:22 sn Hebrew narrative style often includes a summary statement of the whole passage followed by a more detailed report of the event. Here v. 22 is the summary statement, while v. 23 begins the detailed account.
  54. Genesis 32:23 tn Heb “and he sent across what he had.”
  55. Genesis 32:24 sn Reflecting Jacob’s perspective at the beginning of the encounter, the narrator calls the opponent simply “a man.” Not until later in the struggle does Jacob realize his true identity.
  56. Genesis 32:24 sn The verb translated “wrestled” (וַיֵּאָבֵק, vayyeʾaveq) sounds in Hebrew like the names “Jacob” (יַעֲקֹב, yaʿaqov) and “Jabbok” (יַבֹּק, yabboq). In this way the narrator links the setting, the main action, and the main participant together in the mind of the reader or hearer.
  57. Genesis 32:24 tn Heb “until the rising of the dawn.”
  58. Genesis 32:25 tn Heb “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
  59. Genesis 32:25 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  60. Genesis 32:25 tn Or “injured”; traditionally “touched.” The Hebrew verb translated “struck” has the primary meanings “to touch; to reach; to strike.” It can, however, carry the connotation “to harm; to molest; to injure.” God’s “touch” cripples Jacob—it would be comparable to a devastating blow.
  61. Genesis 32:26 tn Heb “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
  62. Genesis 32:26 tn Heb “dawn has arisen.”
  63. Genesis 32:26 tn Heb “and he said, ‘I will not let you go.’” The referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  64. Genesis 32:26 sn Jacob wrestled with a man thinking him to be a mere man, and on that basis was equal to the task. But when it had gone on long enough, the night visitor touched Jacob and crippled him. Jacob’s request for a blessing can only mean that he now knew that his opponent was supernatural. Contrary to many allegorical interpretations of the passage that make fighting equivalent to prayer, this passage shows that Jacob stopped fighting, and then asked for a blessing.
  65. Genesis 32:27 tn Heb “and he said to him.” The referent of the pronoun “he” (the man who wrestled with Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  66. Genesis 32:27 sn What is your name? The question is rhetorical, since the Lord obviously knew Jacob’s identity. But since the Lord is going to change Jacob’s name, this question is designed to focus Jacob’s attention on all that his name had come to signify.
  67. Genesis 32:28 tn Heb “and he said.” The referent of the pronoun “he” (the man who wrestled with Jacob) has been specified for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  68. Genesis 32:28 sn The name Israel is a common construction, using a verb with a theophoric element (אֵל, ʾel) that usually indicates the subject of the verb. Here it means “God fights.” This name will replace the name Jacob; it will be both a promise and a call for faith. In essence, the Lord was saying that Jacob would have victory and receive the promises because God would fight for him.
  69. Genesis 32:28 sn You have fought. The explanation of the name Israel includes a sound play. In Hebrew the verb translated “you have fought” (שָׂרִיתָ, sarita) sounds like the name “Israel” (יִשְׂרָאֵל, yisraʾel), meaning “God fights” (although some interpret the meaning as “he fights [with] God”). The name would evoke the memory of the fight and what it meant. A. Dillmann says that ever after this the name would tell the Israelites that, when Jacob contended successfully with God, he won the battle with man (Genesis, 2:279). To be successful with God meant that he had to be crippled in his own self-sufficiency (A. P. Ross, “Jacob at the Jabboq, Israel at Peniel,” BSac 142 [1985]: 51-62).
  70. Genesis 32:29 sn Tell me your name. In primitive thought to know the name of a deity or supernatural being would enable one to use it for magical manipulation or power (A. S. Herbert, Genesis 12-50 [TBC], 108). For a thorough structural analysis of the passage discussing the plays on the names and the request of Jacob, see R. Barthes, “The Struggle with the Angel: Textual Analysis of Genesis 32:23-33, ” Structural Analysis and Biblical Exegesis (PTMS), 21-33.
  71. Genesis 32:29 tn The question uses the enclitic pronoun “this” to emphasize the import of the question.
  72. Genesis 32:29 tn Heb “and he said, ‘Why is it that you ask my name?’” The referent of the pronoun “he” (the man who wrestled with Jacob) has been specified for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  73. Genesis 32:29 tn The verb here means that the Lord endowed Jacob with success; he would be successful in everything he did, including meeting Esau.
  74. Genesis 32:29 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  75. Genesis 32:30 sn The name Peniel means “face of God.” Since Jacob saw God face-to-face here, the name is appropriate.
  76. Genesis 32:30 tn The word “explaining” is supplied in the translation for stylistic reasons.
  77. Genesis 32:30 tn Or “because.”
  78. Genesis 32:30 sn I have seen God face-to-face. See the note on the name “Peniel” earlier in the verse.
  79. Genesis 32:30 tn Heb “and my soul [= life] has been preserved.”sn I have survived. It was commonly understood that no one could see God and live (Gen 48:16; Exod 19:21; 24:10; Judg 6:11, 22). On the surface Jacob seems to be saying that he saw God and survived. But the statement may have a double meaning, in light of his prayer for deliverance in v. 11. Jacob recognizes that he has survived his encounter with God and that his safety has now been guaranteed.
  80. Genesis 32:31 tn Heb “shone.”
  81. Genesis 32:31 sn The name is spelled Penuel here, apparently a variant spelling of Peniel (see v. 30).
  82. Genesis 32:31 tn The disjunctive clause draws attention to an important fact: He may have crossed the stream, but he was limping.
  83. Genesis 32:32 sn On the use of the expression to this day, see B. S. Childs, “A Study of the Formula ‘Until This Day’,” JBL 82 (1963): 279-92.
  84. Genesis 32:32 tn Or “because the socket of Jacob’s hip was struck.” Some translations render this as an impersonal passive. On the translation of the word “struck” see the note on this term in v. 25.

Yakobo Yeeteekateeka Okusisinkana Esawu

32 (A)Awo Yakobo n’akwata ekkubo lye, bamalayika ba Katonda ne bamusisinkana. (B)Yakobo bwe yabalaba n’agamba nti, “Lino ggye lya Katonda.” Ekifo ekyo n’alyoka akituuma Makanayimu.

(C)Awo Yakobo n’atuma ababaka eri Esawu muganda we, mu kitundu kya Seyiri[a] mu nsi ya Edomu. N’abagamba nti, “Mugambe mukama wange Esawu nti, ‘Omuddu wo Yakobo abadde ne Labbaani okutuusa kaakano, (D)alina ente, n’endogoyi, n’endiga era n’embuzi, abaweereza abakazi era n’abasajja. Kaakano aweerezza mukama we Esawu obubaka buno afune okusaasirwa mu maaso ge.’ ”

(E)Ababaka bwe baakomawo eri Yakobo ne bamugamba nti, “Twatuuka ewa muganda wo Esawu era ajja okukusisinkana ng’alina abasajja ebikumi bina.” (F)Olwo Yakobo n’atandika okutiira ddala, n’asoberwa. N’ayawulamu abantu be yali nabo, n’ayawulamu n’endiga, ebisibo bye yalina ne mu ŋŋamira, ebibinja bibiri, ng’alowooza nti, “Esawu bw’anaatuuka ku kibinja ekisooka n’akizikiriza, kale ekibinja ekisigaddewo kinadduka.”

(G)Awo Yakobo n’agamba nti, “Ayi Katonda wa jjajjange Ibulayimu, era Katonda wa kitange Isaaka, Ayi Mukama eyaŋŋamba nti, ‘Ddayo mu nsi yammwe, mu bantu bo, nange nnaakugaggawazanga,’ 10 (H)sisaanira wadde akatundu akatono ak’okwagala kwo okutaggwaawo, wadde obwesigwa bwonna bw’olaze omuddu wo. Kubanga nasomoka omugga guno Yoludaani nga nnina muggobuggo; naye kaakano nfuuse ebibinja bibiri. 11 (I)Nkusaba omponye mu mukono gwa muganda wange, Esawu, kubanga mmutya, talwa kujja n’atutta ffenna awamu n’abakazi n’abaana. 12 (J)Naye waŋŋamba nti, ‘Nnaakugaggawazanga, era abalikuvaamu baliba ng’omusenyu gw’ennyanja, ogutabalika obungi bwabwe.’ ”

Ekirabo kya Yakobo eri Esawu

13 (K)N’alyoka asula eyo ekiro ekyo, n’aggya ekirabo kya muganda we Esawu ku ebyo bye yalina: 14 embuzi enkazi ebikumi bibiri, embuzi ennume amakumi abiri, endiga enkazi ebikumi bibiri, endiga ennume amakumi abiri, 15 eŋŋamira enkazi amakumi asatu n’obwana bwazo, ente enkazi amakumi ana n’ennume kkumi, n’endogoyi enkazi amakumi abiri, n’endogoyi ennume kkumi. 16 N’azikwasa abaddu be, buli kisibo ng’akyawudde, n’agamba abaddu be nti, “Kale munkulemberemu, mulekeewo ebbanga wakati wa buli kisibo.”

17 N’alagira eyakulembera nti, “Esawu, muganda wange bw’anaakusisinkana n’akubuuza nti, ‘Oli muntu w’ani? Ogenda wa? Na bino by’olina by’ani?’ 18 (L)N’olyoka omuddamu nti, ‘Bya muddu wo Yakobo, birabo by’aweerezza mukama wange Esawu, era tali wala naffe.’ ” 19 Bw’atyo era n’alagira n’owokubiri n’owookusatu ne bonna abaagobereranga ebisibo nti, “Nammwe mwogere ebigambo bye bimu bwe musisinkana Esawu, 20 (M)era mugambe nti, ‘Omuddu wo Yakobo tali wala naffe.’ ” Kubanga Yakobo yalowooza nti, “Nnaamuwooyawooya n’ekirabo ekinkulembedde, n’oluvannyuma nnaalaba amaaso ge, osanga tankole kabi.” 21 Ekirabo kyekyava kimukulemberamu, ye n’asula mu kifo we yali ekiro ekyo.

Yakobo Amegganira e Penieri

22 (N)Mu kiro ekyo Yakobo n’agolokoka n’atwala bakazi be bombi, n’abaweereza be abakazi ababiri, n’abaana be ekkumi n’omu n’asomokera e Yaboki. 23 N’abatwala ne byonna bye yalina n’abasomosa omugga. 24 (O)Ye Yakobo n’asigala yekka, omusajja n’ameggana naye okutuusa obudde okukya. 25 (P)Omusajja bwe yalaba nga taasobole Yakobo, n’akoma ku kinywa ky’ekisambi kye. Yakobo n’atandika okuwenyera nga bw’ameggana n’omusajja. 26 (Q)Omusajja n’alyoka agamba Yakobo nti, “Ndeka ŋŋende kubanga obudde bugenda kukya.”

Naye Yakobo n’ayogera nti, “Sijja kukuta nga tompadde mukisa.” 27 Omusajja n’amubuuza nti, “Erinnya lyo gw’ani?” N’amuddamu nti, “Yakobo.”

28 (R)Awo n’amugamba nti, “Tokyaddayo kuyitibwa Yakobo. Wabula onooyitibwanga Isirayiri, kubanga omegganye ne Katonda, awamu n’abantu n’owangula.”

29 (S)Awo ne Yakobo n’amugamba nti, “Mbuulira erinnya lyo.” Naye ye n’amuddamu nti, “Lwaki ombuuza erinnya lyange?” Awo n’amuwa omukisa.

30 (T)Yakobo ekifo ekyo kyeyava akiyita Penieri, ng’agamba nti, “Kubanga ndabaganye ne Katonda, kyokka obulamu bwange ne busigalawo.”

31 Enjuba n’evaayo ne mwakako nga bw’asala Penieri, ng’awenyera olw’obuvune mu kisambi kye. 32 Abayisirayiri kyebava batalya kinywa ky’ekisambi na buli kati, kubanga ekyo omusajja wa Katonda kye yakomako.

Footnotes

  1. 32:3 Seyiri gye bujja kijja kufuuka ekifo ekikulu mu biro bya Dawudi ne Sulemaani.

雅各作好准备与以扫相见

32 雅各继续他的路程, 神的众使者遇见他。(本节在《马索拉文本》为32:2) 雅各看见他们,就说:“这是 神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。

雅各先派使者到西珥地,就是以东的地区,他的哥哥以扫那里去, 吩咐他们说:“你们要对我主以扫这样说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,一直到现在。 我拥有牛、驴、羊群、仆婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。’” 使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。” 雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队, 心里想:“即使以扫来击杀这一队,余下的一队还可以逃脱。” 雅各说:“耶和华,我祖亚伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾经对我说过:‘回到你自己的故乡,到你的亲族那里去,我必厚待你。’ 10 你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河;现在我却拥有这两队人马了。 11 求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来击杀我,连母亲和孩子也击杀了。 12 你曾经说过:‘我必厚待你,使你的后裔好象海边的沙一样,多到不可胜数。’”

13 那天晚上,雅各在那里过夜。然后从他所拥有的牲畜中,取出一部分,作为给他哥哥以扫的礼物, 14 就是母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、 15 哺乳的母骆驼三十匹,各带着驹子,母牛四十头、公牛十头、母驴二十头、公驴十头。 16 雅各把这些分成一队一队,交在仆人的手里,又对仆人说:“你们先过去,每队之间要留一段距离。” 17 他又吩咐走在最前的仆人说:“我哥哥以扫遇见你的时候,如果问你:‘你的主人是谁?你要到哪里去?在你前面的这些牲畜是谁的?’ 18 你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’” 19 他又吩咐第二个、第三个和所有跟在队伍后面的人说:“你们遇见以扫的时候,都要这样对他说。 20 你们还要说:‘你的仆人雅各在我们后面。’”因为他心里想:“我先送礼物去,藉此与他和解,然后再与他见面,或者他会原谅我(“他会原谅我”或译:“他会接纳我”)。” 21 于是礼物先过去了;那天晚上雅各在营中过夜。

22 雅各那夜起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,都过了雅博渡口。

雅各与天使摔角

23 他带着他们,先打发他们过河,然后又打发他所有的都过去。 24 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。 25 那人见自己不能胜过他,就在他的大腿窝上打了一下。于是,雅各与那人摔角的时候,大腿窝脱了节。 26 那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”

雅各获胜之后改名以色列

27 那人问他:“你叫甚么名字?”他回答:“雅各。” 28 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。” 29 雅各问他,说:“请把你的名告诉我。”那人回答:“为甚么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。 30 于是,雅各给那地方起名叫毘努伊勒,意思说:“我面对面看见了 神,我的性命仍得保全。” 31 雅各经过毘努伊勒的时候,太阳刚刚出来,照在他身上。他因为大腿的伤,跛脚行走。 32 因此,以色列人直到现在都不吃大腿窝上的筋,因为那人在雅各的大腿窝上的筋打了一下。