Genesis 31
Expanded Bible
Jacob Runs Away
31 One day Jacob heard Laban’s sons talking. They said, “Jacob has taken everything our father owned, and ·in this way he has become rich [L he has gotten all this wealth from our father].” 2 Then Jacob ·noticed [saw] that Laban was not as friendly as he had been before. 3 The Lord said to Jacob, “Go back to the land ·where your ancestors lived [L of your fathers and your birthplace], and I will be with you [C indicating Jacob’s covenant with God].”
4 So Jacob ·told [L sent for] Rachel and Leah to meet him in the field where he kept his flocks. 5 He said to them, “I have seen that your father is not as friendly with me as he used to be, but the God of my father has been with me. 6 You both know that I have ·worked [served] ·as hard as I could [L with all my power/strength] for your father, 7 but he ·cheated [mocked; deceived] me and changed my ·pay [wages] ten times. But God has not allowed your father to harm me. 8 When Laban said, ‘You can have all the speckled animals as your ·pay [wages],’ all the animals gave birth to speckled young ones. But when he said, ‘You can have all the streaked animals as your ·pay [wages],’ all the flocks gave birth to streaked babies [30:37–43]. 9 So God has taken the ·animals [livestock] away from your father and has given them to me.
10 “I had a dream during the season when the flocks were ·mating [L in heat]. I saw that the only male goats who were ·mating [mounting; L going up] were streaked, speckled, or spotted. 11 The ·angel [messenger] of God [16:7] spoke to me in that dream and said, ‘Jacob!’ I answered, ‘Yes!’ 12 The ·angel [messenger] said, ‘·Look [L Raise up your eyes and see]! Only the streaked, speckled, or spotted male goats are ·mating [mounting; L going up]. I have seen all ·the wrong things [L that which] Laban has been doing to you. 13 I am the God ·who appeared to you at [L of] Bethel, where you ·poured olive oil on [anointed] the ·stone you set up on end [pillar; 28:18–19] and where you made a ·promise [vow] to me. Now I want you to leave ·here [L this land] and go back to the land where you were born.’ ”
14 Rachel and Leah answered Jacob, “·Our father has nothing to give us when he dies [L Is there any lot/portion or inheritance still in our father’s house?]. 15 He has ·treated [considered] us like ·strangers [or foreigners]. He sold us to you, and ·then he spent all of the money you paid for us [L devoured the money]. 16 God took all this wealth from our father, and now it belongs to us and our children. So do whatever God has told you to do.”
17 So Jacob [L rose up and] put his children and his wives on camels, 18 and they began their journey back to Isaac, his father, in the land of Canaan. All the flocks of animals that Jacob owned walked ahead of them. He carried ·everything [all the property] with him that he had gotten while he lived in ·northwestern Mesopotamia [L Paddan-aram].
19 While Laban was gone to ·cut the wool from [shear] his sheep, Rachel stole the ·idols [L teraphim; C probably his household gods] that belonged to ·him [L her father]. 20 And Jacob ·tricked [deceived; L stole the heart of] Laban the Aramean by not telling him he was ·leaving [fleeing]. 21 ·Jacob and his family [L He and all that was his] ·left quickly [fled], crossed the ·Euphrates River [L River; C the northern Euphrates separated Mesopotamia from Syria], and traveled toward the mountains of Gilead [C the northernmost part of Palestine].
22 Three days later ·Laban learned [L it was told/reported to Laban] that Jacob had ·run away [fled], 23 so he ·gathered [L took] his ·relatives [L brothers] and began to ·chase [pursue] him. After seven days Laban ·found [caught up with] him in the mountains of Gilead. 24 That night God came to Laban the Aramean in a dream and said, “Be careful! Do not say anything to Jacob, good or bad.”
The Search for the Stolen Idols
25 So Laban caught up with Jacob. Now Jacob had ·made his camp [L pitched his tent] in the mountains, so Laban and his ·relatives [L brothers] ·set up their camp [pitched] in the mountains of Gilead. 26 Laban said to Jacob, “What have you done? You ·cheated me [deceived me; L stole my heart] and ·took [L carried away] my daughters as if you had captured them ·in a war [L with a sword]. 27 Why did you ·run away secretly [sneak off] and ·trick [deceive; L steal from] me? Why didn’t you tell me? Then I could have sent you away with joy and singing and with the music of tambourines and ·harps [lyres]. 28 You did not even let me kiss my ·grandchildren [L sons] and my daughters good-bye. You were very foolish to do this! 29 I have the power to harm you, but last night the God of your father spoke to me and warned me not to say anything to you, good or bad. 30 I know you want to go back to ·your home [L the house of your father], but why did you steal my ·idols [L gods; 31:19]?”
31 Jacob answered [L and said to] Laban, “I left without telling you, because I was afraid you would ·take [forcibly remove] your daughters away from me. 32 If you find anyone here who has taken your ·idols [gods], that person will ·be killed [L not live]! ·Your [L Our] ·relatives [L brothers] will be my witnesses. You may look for anything that belongs to you and take anything that is yours.” (Now Jacob did not know that Rachel had stolen Laban’s idols.)
33 So Laban ·looked [L went] in Jacob’s tent, in Leah’s tent, and in the tent where the two slave women stayed, but he did not find his idols. When he left Leah’s tent, he went into Rachel’s tent. 34 Rachel had hidden the ·idols [teraphim; 31:19] inside her camel’s saddle and was sitting on them. Although Laban looked through the whole tent, he did not find them.
35 Rachel said to her father, “Father, don’t be angry with me. I am not able to stand up before you because ·I am having my monthly period [L the way of women is on me].” So Laban ·looked through the camp [L searched], but he did not find ·his idols [L the teraphim].
36 Then Jacob became very angry and accused Laban and said, “What ·wrong have I done [is my offense]? What ·law have I broken [L is my sin] to cause you to ·chase [hotly pursue] me? 37 You have ·looked [felt] through everything I own, but you have found nothing that belongs to you. If you have found anything, show it to everyone. Put it in front of your ·relatives [L brothers] and my ·relatives [L brothers], and let them ·decide which one of us is right [judge between us]. 38 I have ·worked for [L been with] you now for twenty years. During all that time none of the ·lambs [ewes] and kids ·died during birth [miscarried], and I have not eaten any of the ·male sheep [rams] from your flocks. 39 Any time an animal was killed by wild beasts, I did not bring it to you, but made up for the loss myself. You made me pay for any animal that was stolen during the day or night. 40 In the daytime the ·sun [heat] ·took away my strength [L consumed me], and at night I was cold and ·could not sleep [L sleep fled from my eyes]. 41 I [L was in your house and] worked like a slave for you for twenty years—the first fourteen to get your two daughters and the last six to earn your flocks. During that time you changed my ·pay [wages] ten times. 42 But the God of my father, the God of Abraham and the ·God [L Fear; C a title for God; Prov. 1:7] of Isaac, was with me. Otherwise, you would have sent me away with nothing. But he saw the ·trouble [affliction] I had and the hard work I did, and last night he ·corrected [admonished; reproved] you.”
Jacob and Laban’s Treaty
43 Laban said to Jacob, “·These girls [L The daughters] are my daughters. ·Their children belong to me [L The sons are my sons], and ·these flocks are mine [L the flocks are my flocks]. Everything you see here belongs to me, but ·I can do nothing to keep [L what can I do about…?] my daughters and their children. 44 ·Let us make [L Come, let us cut] ·an agreement [a covenant/treaty; 6:18], and let ·us set up a pile of stones to remind us of it [L it be a witness between us].”
45 So Jacob took a large rock and set it ·up on its end [L as a pillar]. 46 ·He [L Jacob] told his ·relatives [L brothers] to gather rocks, so they took the rocks and ·piled them up [made a pile/mound/heap]; then they ·ate [feasted] beside the pile [C treaties were often celebrated by a feast]. 47 Laban named that place in his language A Pile to Remind Us [Jegar-sahadutha; C he spoke Aramaic], and Jacob called the place Galeed [C the Hebrew version of the Aramaic name].
48 Laban said to Jacob, “This ·pile of rocks [mound; heap] will ·remind us of the agreement [L be a witness] between us.” That is why the place was called ·A Pile to Remind Us [Galeed]. 49 It was also called Mizpah [C sounds like “watch” in Hebrew], because Laban said, “Let the Lord watch over us while we are ·separated [absent] from each other. 50 Remember that God is our witness even if no one else is around us. He will know if you ·harm [abuse] my daughters or ·marry [take] other women. 51 Here is the ·pile of rocks [mound; heap] that I have ·put [thrown up] between us and here is the ·rock I set up on end [pillar]. 52 This ·pile of rocks [mound; heap] and this ·rock set on end [pillar] will ·remind us of our agreement [L be a witness]. I will never go past this ·pile [mound; heap] to hurt you, and you must never come to my side of them to hurt me. 53 Let the God of Abraham, who is the God of Nahor and the God of their ·ancestors [fathers], ·punish either of us if we break this agreement [L judge between us].”
So Jacob made a promise ·in the name of the God whom his father Isaac worshiped [L by the fear of his father Isaac]. 54 Then Jacob ·killed an animal and offered it as [L offered] a sacrifice on the mountain, and he invited his ·relatives [L brothers] to share in the meal [31:46]. After they finished eating, they spent the night on the mountain. 55 Early the next morning Laban kissed his ·grandchildren [L sons] and his daughters and blessed them, and then he left to return ·home [L to his place].
1 Mosebog 31
Bibelen på hverdagsdansk
Jakob flygter fra Laban
31 Men efterhånden blev Jakob klar over, at Labans sønner var ved at blive utilfredse. „Jakob har snydt os,” knurrede de. „Han er blevet rig på vores fars bekostning.” 2 Han bemærkede også, at Labans holdning over for ham ikke var som før. 3 Da sagde Herren til Jakob: „Vend tilbage til dit fædreland og din familie. Jeg vil være med dig.”
4 Jakob sendte så bud til Rakel og Lea om, at de skulle komme ud på marken, hvor han passede hjorden, så han kunne diskutere sagen med dem. 5 „Jeg kan mærke på jeres far, at han har ændret holdning over for mig,” begyndte han. „Men mine fædres Gud har velsignet mig. 6 I ved, hvor hårdt jeg har arbejdet for jeres far, 7 men han har narret mig, brudt vores aftale og ændret min løn mindst ti gange. Alligevel har Gud bevaret mig, så jeres far ikke har kunnet gøre mig noget ondt. 8 Når Laban lovede mig de brogede dyr, fødte hjorden broget afkom, og når han ændrede mening og lovede mig de stribede dyr, så blev lammene stribede. 9 På den måde gjorde Gud mig rig på hans bekostning.”
10 „I parringstiden havde jeg en drøm,” fortsatte Jakob. „I drømmen så jeg, at alle bukkene, der parrede sig med gederne, var stribede, plettede eller brogede. 11 Da kaldte Guds engel på mig i drømmen.
‚Jakob!’ sagde han.
‚Ja,’ svarede jeg.
12 Så sagde englen: ‚Læg mærke til, at det kun er de stribede, plettede og brogede bukke, der parrer sig med gederne i din hjord. Jeg har nemlig set, hvordan Laban har behandlet dig. 13 Jeg er den Gud, du mødte ved Betel—det sted, hvor du salvede mindestenen med olivenolie og aflagde løftet om at tjene mig. Gør dig klar til at forlade dette sted og vende tilbage til det land, du kom fra.’ ”
14 Rakel og Lea svarede: „Ja, hvorfor ikke? Har vi måske nogen fremtid her? Far vil næppe lade os arve noget. 15 Han har behandlet os som fremmede kvinder, fordi han solgte os og selv brugte de penge, han fik for os. 16 Al den rigdom, som Gud har taget fra far og givet dig, tilhører faktisk os og vores børn. Gør du kun, som Gud har sagt, du skal gøre.”
17-21 Så mens Laban var væk hjemmefra nogle dage for at klippe sine får, satte Jakob sine børn og sine koner op på kamelerne og drog af sted. Han drev hjorden—alt det småkvæg, han havde samlet sig i Paddan-Aram—foran sig og begyndte tilbagerejsen til Kana’ans land, hvor hans far, Isak, boede. Han drog af sted med alt, hvad han ejede, uden at Laban vidste noget om det, og satte over Eufratfloden på vej mod bjergområdet ved Gilead. Rakel tog endog sin fars husguder med sig!
22 Først to dage senere[a] fik Laban at vide, at Jakob var flygtet. 23 Han satte straks efter ham med nogle af sine mænd og indhentede ham efter syv dage i Gileads bjerge. 24 Om natten viste Gud sig i en drøm for aramæeren Laban og advarede ham: „Pas på, at du ikke siger så meget som ét ondt ord til Jakob!” 25 Jakob havde slået lejr i Gileads bjerge. Laban slog lejr i nærheden og opsøgte Jakob.
26 „Hvad ligner det at snige sig af sted på den måde?” begyndte Laban. „Mig har du narret, og mine døtre har du bortført, som om de var krigsfanger! 27 Du gav mig ingen chance for at holde et ordentligt afskedsgilde med sang og musik, og hvad dertil hører. 28 Du gav mig ikke lov til at kysse mine døtre og børnebørn farvel. Du har opført dig rigtig tarveligt! 29 Jeg kunne med lethed gøre det af med dig, men sidste nat viste din fars Gud sig for mig og sagde: ‚Pas på, hvad du siger til Jakob!’ 30 Jeg kan godt forstå, at du har hjemve og længes efter at tage tilbage til din familie. Men var det virkelig nødvendigt at stjæle mine husguder?”
31 „Jeg indrømmer, at jeg skyndte mig af sted,” svarede Jakob. „Jeg var bange for, at du ville tage dine døtre fra mig. 32 Hvad dine husguder angår, så skal den, som har taget dem, dø! Hvis du finder noget her, som tilhører dig, vil jeg omgående give dig det tilbage. Det skal disse mænd være vidner på!” Jakob vidste nemlig ikke, at Rakel havde stjålet husguderne.
33 Laban begyndte eftersøgningen i Jakobs telt. Så fortsatte han i Leas og i de to tjenestepigers telte—uden at finde noget. Til sidst kom han til Rakels telt. 34 Rakel havde taget husguderne og gemt dem i sin kamelsadel og sad nu oven på dem i sit telt. Derfor fandt Laban dem ikke, skønt han gennemsøgte teltet grundigt. 35 Rakel havde sagt til ham: „Undskyld mig, far, at jeg ikke rejser mig for dig, men jeg har min menstruation.” Laban fandt altså ikke sine husguder.
36 Så blev Jakob vred og konfronterede Laban. „Hvad fandt du så?” spurgte han. 37 „Hvorfor beskylder du mig for at have stjålet fra dig? Hvad har jeg begået, siden du jager mig, som om jeg var en forbryder? Nu da du har ledt overalt i min lejr, hvad har du så fundet, som tilhører dig? Læg det kun frem, så alle kan se, hvem af os, der har ret. Lad vores folk dømme os to imellem.” 38 Så fortsatte han: „I 20 år har jeg været hos dig og taget mig af dine får og geder, så de har fået levedygtigt afkom. I al den tid har jeg aldrig taget en eneste af dine væddere. 39 Og hvis nogle af dine får blev angrebet eller dræbt af rovdyr, kom jeg ikke bare og fortalte dig det. Nej, jeg tog selv tabet på mig og erstattede det. Du krævede endog erstatning for dyr, der blev stjålet—hvad enten det var min fejl eller ej. 40 Jeg arbejdede samvittighedsfuldt for dig i dagens hede og udholdt nattens kulde, og ofte fik jeg ikke lukket et øje. 41 I 20 lange år arbejdede jeg for dig—de 14 for at betale for dine to døtre, og de seks for at erhverve mig en hjord. Ti gange ændrede du mening for at snyde mig for min løn. 42 Hvis ikke min farfar Abrahams og min far Isaks vældige Gud havde været med mig, ville du såmænd have sendt mig af sted med tomme hænder! Men Gud har bemærket din ondskab og mit ærlige arbejde—og i nat advarede han dig.”
Jakobs pagt med Laban
43 Laban svarede Jakob: „Dine to koner er mine døtre, deres børn er mine børnebørn, og hjorden har du fra mig. Alt, hvad du har, har du fået af mig. Men hvad kan jeg gøre imod mine egne døtre og børnebørn? 44 Lad os slutte en fredspagt og bevidne det med en stenhøj.”
45 Så tog Jakob en sten og rejste den som et monument, 46 og han befalede sine mænd at samle flere sten og bygge en stenhøj. Derefter spiste de sammen ved stenhøjen. 47-48 Laban kaldte højen Jegar-Sahaduta,[b] Jakob kaldte den Galed.[c] „Den skal være et vidne imellem os, hvis en af os overskrider denne grænse,” sagde Laban. 49 „Den skal også kaldes Mitzpa,[d] for herefter skal Herren selv holde øje med os. 50 Selvom ingen andre ser det, hvis du behandler mine døtre dårligt eller tager andre koner, så ser Gud det!” 51-52 Laban fortsatte: „Denne stenhøj skal stå imellem os som et vidne om vores gensidige løfte: At vi ikke vil overskride denne grænse med onde hensigter. 53 Må vores forfædres Gud—din farfar Abrahams og min farfar Nakors Gud—straffe den af os, som bryder pagten.”
Så svor Jakob ved sin far Isaks mægtige Gud, at han ville overholde pagten, 54 hvorefter han ofrede til Gud og indbød sine mænd til et festmåltid. Efter måltidet overnattede de der i bjergene.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.