The Sacrifice of Isaac

22 After these things (A)God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.” He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to (B)the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.” So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him. On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar. Then Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; I and the boy[a] will go over there and worship and come again to you.” And Abraham took the wood of the burnt offering and (C)laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together. And Isaac said to his father Abraham, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” He said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?” Abraham said, (D)“God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.

When they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and (E)laid him on the altar, on top of the wood. 10 Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son. 11 But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.” 12 He said, (F)“Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for (G)now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.” 13 And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son. 14 So Abraham called the name of that place, (H)“The Lord will provide”;[b] as it is said to this day, “On the mount of the Lord it shall be provided.”[c]

15 And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven 16 and said, (I)“By myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this and have not withheld your son, your only son, 17 I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring (J)as the stars of heaven and (K)as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess (L)the gate of his[d] enemies, 18 and (M)in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, (N)because you have obeyed my voice.” 19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to (O)Beersheba. And Abraham lived at (P)Beersheba.

20 Now after these things it was told to Abraham, “Behold, (Q)Milcah also has borne children to your brother Nahor: 21 (R)Uz his firstborn, (S)Buz his brother, Kemuel the father of Aram, 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23 ((T)Bethuel fathered Rebekah.) These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. 24 Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

Footnotes

  1. Genesis 22:5 Or young man; also verse 12
  2. Genesis 22:14 Or will see
  3. Genesis 22:14 Or he will be seen
  4. Genesis 22:17 Or their

Abraham and Isaac

22 Some time later, God wanted to see if Abraham really trusted him. God said to him, ‘Abraham!’ Abraham replied, ‘Here I am.’ God said, ‘Take your son and go to the land of Moriah. Take your only son Isaac, whom you love. You must offer him to me there as a burnt offering. I will show you the mountain where you must do this.’

Abraham got up early the next morning. He made his donkey ready for the journey. He took two servants with him, and also his son Isaac. First, he cut wood for the fire to make the burnt offering. Then he started on his journey to the place that God had told him. On the third day of the journey, Abraham could see the place. It was not very far away. He said to his servants, ‘Stay here with the donkey. I will take the boy and we will go over there. We will worship God in that place and then we will come back to you.’[a]

Abraham took the wood for the burnt offering. He gave it to Isaac to carry. Abraham himself carried the fire and the knife. The two of them walked on together. Isaac spoke to his father, Abraham. He said, ‘Father?’ Abraham replied ‘Yes my son, what is it?’ Isaac replied, ‘I see that the fire and the wood are here. But where is the lamb so that we can make the burnt offering?’[b]

Abraham replied, ‘My son, God himself will bring the lamb for the burnt offering.’

The two of them continued to walk on together. They came to the place that God told them. Abraham built an altar there. He put the wood on it, ready for the fire. Then he tied his son Isaac. He lifted him up and he put him on top of the wood on the altar. 10 Then Abraham took hold of the knife. He was ready to kill his son as a sacrifice.

11 But then the angel of the Lord spoke to Abraham from heaven. He said, ‘Abraham! Abraham!’ Abraham replied, ‘Here I am.’ 12 The angel said, ‘Do not hurt the boy! Do not do anything to him. Now I know that you respect God and you obey him. Isaac is your only son and you agreed to offer him to me as a sacrifice. You did not try to keep him safe.’[c]

13 Just then, Abraham looked round and he saw a male sheep behind him. Its horns were caught in some bushes. So he went and he took hold of the sheep. Abraham killed the sheep on the altar as a burnt offering to God. In that way, he killed the sheep as a sacrifice, instead of his son.[d]

14 Abraham called that place ‘The Lord will give me what I need.’[e] People still say today, ‘On the mountain of the Lord, he will give us what we need.’

15 The angel of the Lord called from heaven to Abraham again. 16 The angel said, ‘This is what the Lord says: I promise that this is what I will do for you. You did not try to keep your son safe, but you offered him to me. And he was your only son. 17 Because you have done this, I will bless you. I will make your descendants become so many that people cannot count them. They will be as many as the stars that are in the sky. They will be as many as the pieces of sand on the shore by the sea. Your descendants will win against their enemies and their enemies' cities. 18 I will bless all the nations on the earth through your descendants. I will do this because you have obeyed me.’

19 Then Abraham returned to his servants, with Isaac. Together they all left to go to Beersheba. Abraham lived there for a time.

20 Later, someone told Abraham ‘Milcah also has given birth to children. Your brother Nahor is their father.’ 21 The names of the children were: Uz, the son who was born first. Then his brother Buz. Then Kemuel, who is the father of Aram. 22 Then five more sons: Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel. 23 Bethuel later became the father of Rebekah. Those were the eight sons of Milcah and Abraham's brother, Nahor. 24 Nahor also had a slave wife. Her name was Reumah. She also gave birth to sons for Nahor. Their names were: Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.

Footnotes

  1. 22:5 Abraham says, ‘we will come back to you’. He trusted God to keep his promise. God had promised that he would have descendants from Isaac. He did not know how God would do that, because he knew that he must offer Isaac to God as a sacrifice.
  2. 22:7 In those days, people killed lambs as sacrifices to God.
  3. 22:12 Abraham still believed that God would keep his promise. So he believed that God would bring Isaac back from death. See Hebrews 11:17-19.
  4. 22:13 See John 1:29.
  5. 22:14 In the Hebrew language, the name is sometimes written as ‘Jehovah Jireh’.

神试验亚伯拉罕

22 这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。” 神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。” 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。 亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。” 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀,于是二人同行。 以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?” 亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备做燔祭的羊羔。”于是二人同行。

他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。 10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。 11 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕亚伯拉罕!”他说:“我在这里。” 12 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。” 13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中。亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。 14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒[a],直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。” 15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说: 16 “耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说: 17 论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙;你子孙必得着仇敌的城门; 18 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’” 19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴

20 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子, 21 长子是乌斯,他的兄弟是布斯,和亚兰的父亲基母利 22 基薛哈琐必达益拉彼土利彼土利利百加)。” 23 这八个人都是密迦亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。 24 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八迦含他辖玛迦

Footnotes

  1. 创世记 22:14 意思就是“耶和华必预备”。