God Rescues Lot

19 The (A)two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed himself with his face to the earth and said, “My lords, (B)please turn aside to your servant's house and spend the night (C)and wash your feet. Then you may rise up early and go on your way.” They said, (D)“No; we will spend the night in the town square.” But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.

But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house. (E)And they called to Lot, “Where are the men who came to you tonight? (F)Bring them out to us, that we (G)may know them.” Lot went out to the men at the entrance, shut the door after him, and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly. (H)Behold, I have two daughters who have not known any man. Let me bring them out to you, and do to them as you please. Only do nothing to these men, for they have come under the shelter of my roof.” But they said, “Stand back!” And they said, “This fellow (I)came to sojourn, and (J)he has become the judge! Now we will deal worse with you than with them.” Then they pressed hard against the man Lot, and drew near to break the door down. 10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door. 11 And they struck with (K)blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.

12 Then the men said to Lot, “Have you anyone else here? Sons-in-law, sons, daughters, or anyone you have in the city, (L)bring them out of the place. 13 For we are about to destroy this place, (M)because the outcry against its people has become great before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.” 14 So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, (N)“Up! Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city.” But he seemed to his sons-in-law to be jesting.

15 As morning dawned, the angels urged Lot, saying, “Up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be swept away in the punishment of the city.” 16 But he lingered. So the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, (O)the Lord being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city. 17 And as they brought them out, one said, “Escape for your life. (P)Do not look back or stop anywhere in the (Q)valley. Escape to the hills, lest you be swept away.” 18 And Lot said to them, “Oh, no, my lords. 19 Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die. 20 Behold, this city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there—is it not a little one?—and my life will be saved!” 21 He said to him, “Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken. 22 Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there.” Therefore the name of the city was called (R)Zoar.[a]

God Destroys Sodom

23 The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar. 24 Then (S)the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven. 25 And he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. 26 But Lot's wife, behind him, looked back, and she became (T)a pillar of salt.

27 And Abraham went early in the morning to the place where he had (U)stood before the Lord. 28 And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.

29 So it was that, when God destroyed the cities of the valley, God (V)remembered Abraham and sent Lot out of the midst of the overthrow when he overthrew the cities in which Lot had lived.

Lot and His Daughters

30 Now Lot went up out of Zoar and (W)lived in the hills with his two daughters, for he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters. 31 And the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth. 32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.” 33 So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.

34 The next day, the firstborn said to the younger, “Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine tonight also. Then you go in and lie with him, that we may preserve offspring from our father.” 35 So they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose. 36 Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father. 37 The firstborn bore a son and called his name Moab.[b] (X)He is the father of the Moabites to this day. 38 The younger also bore a son and called his name Ben-ammi.[c] (Y)He is the father of the Ammonites to this day.

Footnotes

  1. Genesis 19:22 Zoar means little
  2. Genesis 19:37 Moab sounds like the Hebrew for from father
  3. Genesis 19:38 Ben-ammi means son of my people

Sodom’s Depravity

19 Now (A)the two angels came to Sodom in the evening, and (B)Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground. And he said, “Here now, my lords, please (C)turn in to your servant’s house and spend the night, and (D)wash your feet; then you may rise early and go on your way.”

And they said, (E)“No, but we will spend the night in the open square.”

But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. (F)Then he made them a feast, and baked (G)unleavened bread, and they ate.

Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house. (H)And they called to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? (I)Bring them out to us that we (J)may know them carnally.

So (K)Lot went out to them through the doorway, shut the door behind him, and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly! (L)See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and you may do to them as you wish; only do nothing to these men, (M)since this is the reason they have come under the shadow of my roof.”

And they said, “Stand back!” Then they said, “This one (N)came in to [a]stay here, (O)and he keeps acting as a judge; now we will deal worse with you than with them.” So they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door. 10 But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door. 11 And they (P)struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.

Sodom and Gomorrah Destroyed(Q)

12 Then the men said to Lot, “Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city—(R)take them out of this place! 13 For we will destroy this place, because the (S)outcry against them has grown great before the face of the Lord, and (T)the Lord has sent us to destroy it.”

14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, (U)who had married his daughters, and said, (V)“Get up, get out of this place; for the Lord will destroy this city!” (W)But to his sons-in-law he seemed to be joking.

15 When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, (X)“Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city.” 16 And while he lingered, the men (Y)took hold of his hand, his wife’s hand, and the hands of his two daughters, the (Z)Lord being merciful to him, (AA)and they brought him out and set him outside the city. 17 So it came to pass, when they had brought them outside, that [b]he said, (AB)“Escape for your life! (AC)Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape (AD)to the mountains, lest you be [c]destroyed.”

18 Then Lot said to them, “Please, (AE)no, my lords! 19 Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die. 20 See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.”

21 And he said to him, “See, (AF)I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken. 22 Hurry, escape there. For (AG)I cannot do anything until you arrive there.”

Therefore (AH)the name of the city was called [d]Zoar.

23 The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar. 24 Then the Lord rained (AI)brimstone and (AJ)fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens. 25 So He [e]overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and (AK)what grew on the ground.

26 But his wife looked back behind him, and she became (AL)a pillar of salt.

27 And Abraham went early in the morning to the place where (AM)he had stood before the Lord. 28 Then he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain; and he saw, and behold, (AN)the smoke of the land which went up like the smoke of a furnace. 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God (AO)remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.

The Descendants of Lot

30 Then Lot went up out of Zoar and (AP)dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave. 31 Now the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is no man on the earth (AQ)to come in to us as is the custom of all the earth. 32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we (AR)may preserve the [f]lineage of our father.” 33 So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.

34 It happened on the next day that the firstborn said to the younger, “Indeed I lay with my father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go in and lie with him, that we may preserve the [g]lineage of our father.” 35 Then they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.

36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father. 37 The firstborn bore a son and called his name Moab; (AS)he is the father of the Moabites to this day. 38 And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi; (AT)he is the father of the people of Ammon to this day.

Footnotes

  1. Genesis 19:9 As a resident alien
  2. Genesis 19:17 LXX, Syr., Vg. they
  3. Genesis 19:17 Lit. swept away
  4. Genesis 19:22 Lit. Little or Insignificant
  5. Genesis 19:25 devastated
  6. Genesis 19:32 Lit. seed
  7. Genesis 19:34 Lit. seed

Ang Pagkadaotan sa mga Tawo sa Sodoma

19 Kilomkilom na sa dihang miabot kadtong duha ka anghel sa Sodoma. Naglingkod niadto si Lot sa pultahan sa lungsod. Pagkakita ni Lot kanila, mitindog siya sa pagtagbo kanila. Unya miyukbo siya agig pagtahod kanila ug miingon, “Kon mahimo, hapit una kamo sa akong balay. Makapanghimasa kamo didto ug adto kamo matulog karong gabii. Ug ugma sayo kamo nga makapadayon sa inyong paglakaw.” Apan mitubag sila, “Ayaw na lang, adto na lang kami matulog sa plasa karong gabii.” Apan gipugos gayod sila ni Lot, busa miuban na lang sila sa iyang balay. Nagaandam si Lot ug daghang pagkaon ug ilimnon. Nagpaluto usab siya ug pan nga walay patubo, ug nangaon sila.

Sa nangandam na sila sa pagpanghigda, nangabot ang mga batan-on ug tigulang nga mga lalaki sa Sodoma gikan sa tanang dapit sa lungsod, ug gilibotan nila ang balay ni Lot. Misinggit sila ngadto kang Lot, “Hain na ang imong mga bisitang lalaki nga miabot karong gabii? Pagawasa sila dinhi kay gusto kaming makighilawas kanila.”

Migawas si Lot aron atubangon sila, ug gisirhan niya ang pultahan human siya makagawas. Miingon siya kanila, “Mga higala, nagahangyo ako nga dili ninyo buhaton kanang gihunahuna ninyo nga daotan. Aduna akoy duha ka anak nga dalaga. Ihatag ko sila kaninyo ug buhata ang gusto ninyong buhaton ngadto kanila. Apan ayaw lang ninyo hilabti kining duha ka tawo, kay mga bisita ko sila ug angay ko silang panalipdan.” Apan miingon ang mga tawo, “Dumuduong ka lang dinhi! Si kinsa ka nga motudlo kanamo sa angay namong buhaton? Pahawa diha! Basin mas labaw pa kadaotan ang among buhaton diha kanimo kay kanila.” Unya gitulod nila si Lot. Moduol unta sila sa pultahan aron sa pagguba niini, 10 apan giablihan kini sa duha ka anghel nga didto sa sulod ug gibira si Lot, ug gisira ang pultahan. 11 Unya gibutahan nila ang mga tawo sa gawas aron dili na sila makatultol sa pultahan.

Gipaikyas si Lot sa Sodoma

12 Miingon ang duha ka anghel kang Lot, “Kon may mga anak ka pa o mga umagad nga lalaki o mga kaparyentehan dinhi sa lungsod, ipahilayo silang tanan niining dapita, 13 kay laglagon namo kining lungsora. Nadungog sa Ginoo ang daghang mga reklamo batok sa labihan kadaotan nga mga tawo niining dapita. Busa gipadala niya kami aron sa paglaglag niini.”

14 Unya giadtoan ni Lot ang iyang mga umagaron[a] nga lalaki ug giingnan, “Pagdali, biya kamo dinhi kay laglagon sa Ginoo kining lungsora.” Apan wala sila motuo kay abi nila ug nagtiaw-tiaw lang si Lot.

15 Sa dihang mibanagbanag na, gipadali-dali sa mga anghel si Lot sa pagbiya sa lungsod. Miingon sila, “Pagdali! Dad-a ang imong asawa ug duha ka anak nga babaye nga ania dinhi ug biya kamo dayon, kay basig maapil kamo sa paglaglag niining lungsod.” 16 Apan naglangay-langay pa si Lot. Busa tungod kay nalooy ang Ginoo kanila, gikuptan sa mga anghel ang ilang mga kamot ug gidala sila gawas sa lungsod.

17 Sa dihang didto na sila sa gawas, miingon ang Ginoo,[b] “Panagan kamo! Ayaw gayod kamo paglingi o paghunong sa bisan asa nga bahin niining kapatagan. Panagan kamo sa bukid aron dili kamo mamatay.” 18 Apan mitubag si Lot, “Ginoo[c], ayaw na ako padagana sa bukid. 19 Gikaloy-an mo ako ug gipakita mo ang imong kaayo kanako pinaagi sa pagluwas sa akong kinabuhi. Apan layo kaayo kadtong bukid; basig maapsan ako sa katalagman ug mamatay ako sa dili pa makaabot didto. 20 Anaay gamay nga lungsod sa unahan. Duol ra kana; mahimo ba akong modagan diha aron makaikyas ug maluwas ang akong kinabuhi?” 21 Mitubag ang Ginoo[d] kaniya, “Oo, mosugot ako sa imong hangyo; dili ko laglagon kanang lungsora. 22 Sige, panagan na kamo didto, kay dili ko mahimo ang angay kong buhaton hangtod nga dili pa kamo makaabot didto.”

Gitawag ang maong lungsod nga Zoar.[e]

Ang Paglaglag sa Sodoma ug Gomora

23 Hayag na sa dihang nakaabot sila si Lot sa Zoar. 24 Unya gipaulanan sa Ginoo ug nagadilaab nga asupre ang Sodoma ug Gomora. 25 Gilaglag sa Ginoo ang duha ka lungsod ug ang tibuok kapatagan. Nangamatay ang tanang nagpuyo didto apil ang tanang tanom. 26 Milingi ang asawa ni Lot, ug nahimo siyang haligi nga asin.

27 Sayo pa kaayo nianang pagkasunod adlaw, miadto si Abraham sa dapit diin nakigsulti siya sa Ginoo. 28 Milantaw siya sa Sodoma ug Gomora ug sa tibuok nga kapatagan. Nakita niya ang aso nga miulbo gikan sa yuta, sama sa aso nga naggikan sa usa ka dako nga hurnohan. 29 Gihinumdoman sa Dios si Abraham, kay sa dihang gilaglag niya ang mga lungsod sa kapatagan diin nagpuyo si Lot, gipaikyas una niya kini aron dili maapil.

Ang Gigikanan sa mga Moabihanon ug Amonihanon

30 Nahadlok si Lot nga mopuyo sa Zoar, busa mibalhin siya sa bukid uban sa iyang duha ka anak nga dalaga ug didto nagpuyo sa langub. 31 Usa niana ka adlaw, miingon ang magulang nga anak ngadto sa iyang manghod, “Tigulang na ang atong amahan ug wala gayoy lalaki dinhi nga mangasawa kanato aron makabaton kitag anak sama sa ginahimo bisan diin. 32 Maayo pag paimnon nato ang atong amahan ug bino hangtod nga mahubog, unya makighilawas kita kaniya aron nga makabaton kitag anak pinaagi kaniya.” 33 Busa niadtong gabhiona, gihubog nila ang ilang amahan. Unya nakighilawas ang magulang nga anak sa iyang amahan. Tungod sa sobra nga kahubog ni Lot wala gayod siya makahibalo kon unsa ang nahitabo.

34 Pagkasunod nga adlaw, miingon ang magulang sa iyang manghod, “Nakighilawas ako sa atong amahan kagabii. Karong gabii, paimnon na usab nato siya ug bino hangtod nga mahubog siya, ug ikaw na usab ang makighilawas kaniya aron makabaton kitang duha ug anak pinaagi kaniya.” 35 Busa gihubog na usab nila ang ilang amahan nianang pagkagabii, ug ang manghod na usab ang nakighilawas kaniya. Sa labihan niya nga kahubog wala gihapon makahibalo si Lot kon unsa ang nahitabo.

36 Niining paagiha, namabdos ang duha ka anak ni Lot pinaagi mismo kaniya. 37 Nanganak ang magulang ug lalaki ug ginganlan niya kinig Moab.[f] Siya ang kagikan sa katawhan nga mga Moabihanon karon. 38 Nanganak usab ug lalaki ang manghod ug ginganlan niya kinig Ben Ami.[g] Siya ang kagikan sa katawhan nga mga Amonihanon karon.

Footnotes

  1. 19:14 mga umagaron: o, mga umagad.
  2. 19:17 ang Ginoo: sa Hebreo, siya.
  3. 19:18 Ginoo: o, Sir.
  4. 19:21 Ginoo: sa Hebreo, siya.
  5. 19:22 Zoar: Ang buot ipasabot, gamay.
  6. 19:37 Moab: Posible nga ang buot ipasabot sa Hebreo, gikan sa akong amahan.
  7. 19:38 Ben Ami: Ang buot ipasabot sa Hebreo, anak sa duol ko nga paryente.