创世记 18
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝应许撒拉生子
18 耶和华在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时天气很热,亚伯拉罕坐在帐篷口, 2 抬头看见三个人站在对面,就跑去迎接他们,俯伏在地, 3 说:“我主,你们若肯赏光,请不要匆匆路过仆人这里。 4 我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。 5 我拿点饼来,你们补充一下体力再上路吧。你们既然路过这里,我理应招待你们。”他们说:“好,就照你说的做吧!”
6 于是,亚伯拉罕连忙进帐篷对撒拉说:“快准备三斗[a]细面粉,和面烤饼。” 7 亚伯拉罕又跑到牛群中牵了一头肥嫩的小牛,吩咐仆人赶快准备好。 8 亚伯拉罕把奶、奶酪和准备好的牛肉摆在客人面前,站在树荫下招待他们。
9 那三位客人问亚伯拉罕:“你妻子撒拉在哪里?”亚伯拉罕回答说:“在帐篷里。” 10 其中一人说:“明年这时候,我会再来你这里,撒拉必生一个儿子。”这话被站在那人后面帐篷口的撒拉听见了。 11 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉的月经也已经停了。 12 撒拉暗自发笑,心想:“我已经这么老了,还会有这种福气吗?况且我的丈夫也很老了。” 13 耶和华问亚伯拉罕:“撒拉为什么偷笑说,‘我这把年纪还会有孩子吗?’ 14 什么事难得住耶和华呢?明年这时候,我会再来你这里,撒拉必生一个儿子。” 15 撒拉听见后非常害怕,连忙否认说:“我没有笑!”但耶和华说:“不,你确实笑了。”
亚伯拉罕为所多玛求情
16 那三个人就起身朝所多玛眺望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。 17 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢? 18 亚伯拉罕必成为强盛的大国,世上万国必因他而蒙福。 19 我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。” 20 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶深重,人们怨声载道。 21 我现在要下去看看他们的所作所为是否如所说的那样邪恶,如果不是,我也会知道。”
22 其中二人转身向所多玛走去,亚伯拉罕却仍旧站在耶和华面前。 23 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗? 24 倘若城中有五十个义人,你还要毁灭那城吗?你会不会为了五十个义人而饶恕那座城呢? 25 你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?” 26 耶和华回答说:“倘若我在所多玛城中找到五十个义人,我就要因他们的缘故饶恕全城。” 27 亚伯拉罕说:“主啊,虽然我渺小如灰尘,但我还要大胆地求问你, 28 倘若只有四十五个义人,你会因为少了五个义人而毁灭全城吗?”耶和华说:“倘若我在城里找到四十五个义人,我也不会毁灭那城。” 29 亚伯拉罕又说:“倘若在那里找到四十个义人呢?”耶和华说:“为了那四十个人的缘故,我不会毁灭那城。” 30 亚伯拉罕说:“求主不要发怒,容许我再问一次,倘若在那里只找到三十个义人呢?”耶和华说:“倘若在那里只找到三十个,我也不会毁灭那城。” 31 亚伯拉罕说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。” 32 亚伯拉罕又说:“求主不要发怒,让我问最后一次,倘若在那里只找到十个义人呢?”耶和华说:“为了那十个人的缘故,我也不会毁灭那城。” 33 耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
Footnotes
- 18:6 “三斗”希伯来文是“三细亚”,大约是十公斤。
創世記 18
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝應許撒拉生子
18 耶和華在幔利的橡樹那裡向亞伯拉罕顯現。那時天氣很熱,亞伯拉罕坐在帳篷口, 2 抬頭看見三個人站在對面,就跑去迎接他們,俯伏在地, 3 說:「我主,你們若肯賞光,請不要匆匆路過僕人這裡。 4 我讓人拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇一會兒。 5 我拿點餅來,你們補充一下體力再上路吧。你們既然路過這裡,我理應招待你們。」他們說:「好,就照你說的做吧!」
6 於是,亞伯拉罕連忙進帳篷對撒拉說:「快準備三斗[a]細麵粉,和麵烤餅。」 7 亞伯拉罕又跑到牛群中牽了一頭肥嫩的小牛,吩咐僕人趕快準備好。 8 亞伯拉罕把奶、乳酪和準備好的牛肉擺在客人面前,站在樹蔭下招待他們。
9 那三位客人問亞伯拉罕:「你妻子撒拉在哪裡?」亞伯拉罕回答說:「在帳篷裡。」 10 其中一人說:「明年這時候,我會再來你這裡,撒拉必生一個兒子。」這話被站在那人後面帳篷口的撒拉聽見了。 11 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉的月經也已經停了。 12 撒拉暗自發笑,心想:「我已經這麼老了,還會有這種福氣嗎?況且我的丈夫也很老了。」 13 耶和華問亞伯拉罕:「撒拉為什麼偷笑說,『我這把年紀還會有孩子嗎?』 14 什麼事難得住耶和華呢?明年這時候,我會再來你這裡,撒拉必生一個兒子。」 15 撒拉聽見後非常害怕,連忙否認說:「我沒有笑!」但耶和華說:「不,你確實笑了。」
亞伯拉罕為所多瑪求情
16 那三個人就起身朝所多瑪眺望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。 17 耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢? 18 亞伯拉罕必成為強盛的大國,世上萬國必因他而蒙福。 19 我揀選了他,是要他教導自己的子孫後代持守我的道、秉公行義。這樣,我必實現對他的應許。」 20 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡深重,人們怨聲載道。 21 我現在要下去看看他們的所作所為是否如所說的那樣邪惡,如果不是,我也會知道。」
22 其中二人轉身向所多瑪走去,亞伯拉罕卻仍舊站在耶和華面前。 23 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎? 24 倘若城中有五十個義人,你還要毀滅那城嗎?你會不會為了五十個義人而饒恕那座城呢? 25 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」 26 耶和華回答說:「倘若我在所多瑪城中找到五十個義人,我就要因他們的緣故饒恕全城。」 27 亞伯拉罕說:「主啊,雖然我渺小如灰塵,但我還要大膽地求問你, 28 倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「倘若我在城裡找到四十五個義人,我也不會毀滅那城。」 29 亞伯拉罕又說:「倘若在那裡找到四十個義人呢?」耶和華說:「為了那四十個人的緣故,我不會毀滅那城。」 30 亞伯拉罕說:「求主不要發怒,容許我再問一次,倘若在那裡只找到三十個義人呢?」耶和華說:「倘若在那裡只找到三十個,我也不會毀滅那城。」 31 亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」 32 亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,倘若在那裡只找到十個義人呢?」耶和華說:「為了那十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」 33 耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。
Footnotes
- 18·6 「三斗」希伯來文是「三細亞」,大約是十公斤。
Genesis 18
Legacy Standard Bible
Yahweh Appears to Abraham
18 Then (A)Yahweh appeared to him by the [a](B)oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day. 2 And he lifted up his eyes and looked, and behold, three (C)men were standing nearby; he saw, and he ran from the tent door to meet them, and he bowed himself to the earth, 3 and he said, “[b]My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not [c]pass Your servant by. 4 Please let a little water be brought and (D)wash your feet, and [d]rest yourselves under the tree; 5 and let me [e](E)bring a piece of bread, that you may [f]refresh your hearts; after that you may pass on, since in such a manner you have passed by your servant.” And they said, “So you shall do, as you have said.” 6 So Abraham hurried into the tent to Sarah and said, “[g]Hurry, prepare [h]three seahs of fine flour, knead it, and make bread cakes.” 7 Abraham also ran to the herd and took a tender and [i]choice calf and gave it to his young man, and he hurried to prepare it. 8 Then he took curds and milk and the calf which he had prepared, and placed it before them; and he was standing by them under the tree, and they ate.
9 Then they said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “There, in the tent.” 10 And He said, “(F)I will surely return to you [j]at this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son.” And Sarah was listening at the tent door which was behind him. 11 Now (G)Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was (H)past [k]childbearing. 12 And Sarah laughed [l]to herself, saying, “(I)After I am worn out, shall I have pleasure, my (J)lord being old also?” 13 And Yahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I indeed [m]bear a son, when I am so old?’ 14 (K)Is anything too [n]difficult for Yahweh? At the (L)appointed time I will return to you, [o]at this time next year, and Sarah will have a son.” 15 Then Sarah denied it however, saying, “I did not laugh”; for she was afraid. And He said, “No, but you did laugh.”
Yahweh and Abraham Speak About Sodom
16 Then (M)the men rose up from there and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off. 17 (N)Now Yahweh said, “Shall I conceal from Abraham (O)what I am about to do, 18 since Abraham will surely become a great and [p]mighty nation, and in him (P)all the nations of the earth will be blessed? 19 For I have [q](Q)known him, so that he may (R)command his children and his household after him, (S)that they keep the way of Yahweh to do righteousness and justice, so that Yahweh may bring upon Abraham (T)what He has spoken about him.” 20 So Yahweh said, “(U)The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave. 21 I will (V)go down now and see whether they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know.”
22 Then (W)the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before (X)Yahweh. 23 Then Abraham came near and said, “(Y)Will You indeed sweep away the righteous with the wicked? 24 Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep it away and not [r]spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it? 25 Far be it from You to do [s]such a thing, to put to death the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not (Z)the Judge of all the earth do justice?” 26 So Yahweh said, “(AA)If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will [t]spare the whole place on their account.” 27 And Abraham answered and said, “Now behold, I have [u]ventured to speak to the Lord, although I am but (AB)dust and ashes. 28 Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?” And He said, “I will not destroy it if I find forty-five there.” 29 Then he spoke to Him yet again and said, “Suppose forty are found there?” And He said, “I will not do it on account of the forty.” 30 Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?” And He said, “I will not do it if I find thirty there.” 31 And he said, “Now behold, I have [v]ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the twenty.” 32 Then he said, “(AC)Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once; suppose ten are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the ten.” 33 And as soon as He had finished speaking to Abraham, (AD)Yahweh departed, and Abraham returned to his place.
Footnotes
- Genesis 18:1 Or terebinths
- Genesis 18:3 Or O Lord
- Genesis 18:3 Lit pass away from Your servant
- Genesis 18:4 Lit support
- Genesis 18:5 Lit take
- Genesis 18:5 Lit sustain your heart
- Genesis 18:6 Lit Hasten 3 measures
- Genesis 18:6 Approx. 21 qt. or 23 l, a seah was approx. 7 qt. or 7.7 l
- Genesis 18:7 Lit good
- Genesis 18:10 Lit when the time revives
- Genesis 18:11 Lit the manner of women
- Genesis 18:12 Lit within
- Genesis 18:13 Lit surely bear
- Genesis 18:14 Or marvelous
- Genesis 18:14 Lit when the time revives
- Genesis 18:18 Or populous
- Genesis 18:19 Or chosen
- Genesis 18:24 Or forgive
- Genesis 18:25 Lit after this manner
- Genesis 18:26 Or forgive
- Genesis 18:27 Lit undertaken
- Genesis 18:31 Lit undertaken
Genesis 18
New American Standard Bible
Birth of Isaac Promised
18 Now (A)the Lord appeared to [a]Abraham by the [b](B)oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day. 2 When he raised his eyes and looked, behold, three (C)men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed down to the ground, 3 and said, “[c]My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not [d]pass Your servant by. 4 Please let a little water be brought and (D)wash [e]your feet, and make yourselves comfortable under the tree; 5 and I will [f](E)bring a piece of bread, so that you may [g]refresh yourselves; after that you may go on, since you have [h]visited your servant.” And they said, “So do as you have said.” 6 So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “[i]Quickly, prepare three [j]measures of fine flour, knead it, and make bread cakes.” 7 Abraham also ran to the herd, and took a tender and [k]choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it. 8 He took curds and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he was standing by them under the tree [l]as they ate.
9 Then they said to him, “Where is your wife Sarah?” And he said, “There, in the tent.” 10 He said, “(F)I will certainly return to you [m]at this time next year; and behold, your wife Sarah will have a son.” And Sarah was listening at the tent door, which was behind him. 11 Now (G)Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was (H)past [n]childbearing. 12 So Sarah laughed [o]to herself, saying, “(I)After I have become old, am I to have pleasure, my (J)lord being old also?” 13 But the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I actually give birth to a child, when I am so old?’ 14 (K)Is anything too [p]difficult for the Lord? At the (L)appointed time I will return to you, [q]at this time next year, and Sarah will have a son.” 15 Sarah denied it, however, saying, “I did not laugh”; for she was afraid. And He said, “No, but you did laugh.”
16 Then (M)the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off. 17 (N)The Lord said, “Shall I hide from Abraham (O)what I am about to do, 18 since Abraham will certainly become a great and [r]mighty nation, and in him (P)all the nations of the earth will be blessed? 19 For I have [s](Q)chosen him, so that he may (R)command his children and his household after him to (S)keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring upon Abraham (T)what He has spoken about him.” 20 And the Lord said, “(U)The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave. 21 I will (V)go down now and see whether they have done entirely as the outcry, which has come to Me indicates; and if not, I will know.”
Abraham Appeals for Sodom
22 Then (W)the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before (X)the Lord. 23 Abraham approached and said, “(Y)Will You indeed sweep away the righteous with the wicked? 24 Suppose there are fifty righteous people within the city; will You indeed sweep it away and not [t]spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it? 25 Far be it from You to do [u]such a thing, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not (Z)the Judge of all the earth [v]deal justly?” 26 So the Lord said, “(AA)If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will [w]spare the entire place on their account.” 27 And Abraham replied, “Now behold, I have [x]ventured to speak to the Lord, although I am only (AB)dust and ashes. 28 Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the entire city because of five?” And He said, “I will not destroy it if I find forty-five there.” 29 And he spoke to Him yet again and said, “Suppose forty are found there?” And He said, “I will not do it on account of the forty.” 30 Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?” And He said, “I will not do it if I find thirty there.” 31 And he said, “Now behold, I have [y]ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the twenty.” 32 Then he said, “(AC)Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once: suppose ten are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the ten.” 33 As soon as He had finished speaking to Abraham (AD)the Lord departed, and Abraham returned to his place.
Footnotes
- Genesis 18:1 Lit him
- Genesis 18:1 Or terebinths
- Genesis 18:3 Or O Lord
- Genesis 18:3 Lit pass away from Your servant
- Genesis 18:4 I.e., referring to the three visitors
- Genesis 18:5 Lit take
- Genesis 18:5 Lit sustain your heart
- Genesis 18:5 Lit come to
- Genesis 18:6 Lit Hasten three measures
- Genesis 18:6 Heb seah; one seah is about 7 qt. or 7.7 liters
- Genesis 18:7 Lit good
- Genesis 18:8 Lit and
- Genesis 18:10 Lit when the time revives
- Genesis 18:11 Lit the way of women
- Genesis 18:12 Lit within
- Genesis 18:14 Or wonderful
- Genesis 18:14 Lit when the time revives
- Genesis 18:18 Or populous
- Genesis 18:19 Lit known
- Genesis 18:24 Or forgive
- Genesis 18:25 Lit like this thing
- Genesis 18:25 Lit do justice
- Genesis 18:26 Or forgive
- Genesis 18:27 Or resolved
- Genesis 18:31 Or resolved
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
