Genesis 18:13-15
English Standard Version Anglicised
13 The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Shall I indeed bear a child, now that I am old?’ 14 (A)Is anything too hard[a] for the Lord? (B)At the appointed time I will return to you, about this time next year, and Sarah shall have a son.” 15 But Sarah denied it,[b] saying, “I did not laugh”, for she was afraid. He said, “No, but you did laugh.”
Read full chapterFootnotes
- Genesis 18:14 Or wonderful
- Genesis 18:15 Or acted falsely
Genesis 18:13-15
New English Translation
13 The Lord said to Abraham, “Why[a] did Sarah laugh and say, ‘Will I really[b] have a child when I am old?’ 14 Is anything impossible[c] for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.”[d] 15 Then Sarah lied, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. But the Lord said, “No! You did laugh.”[e]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 18:13 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the Lord’s amazement: “Why on earth did Sarah laugh?”
- Genesis 18:13 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (haʾaf) and אֻמְנָם (ʾumnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
- Genesis 18:14 tn The Hebrew verb פָּלָא (palaʾ) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
- Genesis 18:14 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the Lord fixed an exact date for the birth of the child, the promise became rather overwhelming to Abraham and Sarah. But then this was the Lord of creation, the one they had come to trust. The point of these narratives is that the creation of Abraham’s offspring, which eventually became Israel, is no less a miraculous work of creation than the creation of the world itself.
- Genesis 18:15 tn Heb “And he said, ‘No, but you did laugh.’” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.