Genesis 17
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
The Sign of the Covenant
17 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram, and said to him, ‘I am God Almighty;[a] walk before me, and be blameless. 2 And I will make my covenant between me and you, and will make you exceedingly numerous.’ 3 Then Abram fell on his face; and God said to him, 4 ‘As for me, this is my covenant with you: You shall be the ancestor of a multitude of nations. 5 No longer shall your name be Abram,[b] but your name shall be Abraham;[c] for I have made you the ancestor of a multitude of nations. 6 I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you. 7 I will establish my covenant between me and you, and your offspring after you throughout their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring[d] after you. 8 And I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are now an alien, all the land of Canaan, for a perpetual holding; and I will be their God.’
9 God said to Abraham, ‘As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised. 11 You shall circumcise the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you. 12 Throughout your generations every male among you shall be circumcised when he is eight days old, including the slave born in your house and the one bought with your money from any foreigner who is not of your offspring. 13 Both the slave born in your house and the one bought with your money must be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant. 14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.’
15 God said to Abraham, ‘As for Sarai your wife, you shall not call her Sarai, but Sarah shall be her name. 16 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. I will bless her, and she shall give rise to nations; kings of peoples shall come from her.’ 17 Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, ‘Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah, who is ninety years old, bear a child?’ 18 And Abraham said to God, ‘O that Ishmael might live in your sight!’ 19 God said, ‘No, but your wife Sarah shall bear you a son, and you shall name him Isaac.[e] I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him. 20 As for Ishmael, I have heard you; I will bless him and make him fruitful and exceedingly numerous; he shall be the father of twelve princes, and I will make him a great nation. 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this season next year.’ 22 And when he had finished talking with him, God went up from Abraham.
23 Then Abraham took his son Ishmael and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him. 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 And his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised; 27 and all the men of his house, slaves born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
Footnotes
- Genesis 17:1 Traditional rendering of Heb El Shaddai
- Genesis 17:5 That is exalted ancestor
- Genesis 17:5 Here taken to mean ancestor of a multitude
- Genesis 17:7 Heb seed
- Genesis 17:19 That is he laughs
创世记 17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
神易亚伯兰为亚伯拉罕
17 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神,你当在我面前做完全人。 2 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。” 3 亚伯兰俯伏在地,神又对他说: 4 “我与你立约:你要做多国的父。 5 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你做多国的父。 6 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。 7 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,做永远的约,是要做你和你后裔的神。 8 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必做他们的神。”
始定割礼
9 神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。 10 你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。 11 你们都要受割礼[a],这是我与你们立约的证据。 12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。 13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上做永远的约。 14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
易撒莱名为撒拉
15 神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。 16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要做多国之母,必有百姓的君王从她而出。” 17 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?” 18 亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
应许生以撒
19 神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,做他后裔永远的约。 20 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长,我也要使他成为大国。 21 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
始受割礼
22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。 23 正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。 24 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。 25 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。 26 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。 27 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
Footnotes
- 创世记 17:11 “受割礼”原文作“割阳皮” ,14、23、24、25节同。
Genesis 17
1599 Geneva Bible
17 5 Abram’s name is changed to confirm him in the promise. 8 The land of Canaan is the fifth time promised. 12 Circumcision instituted. 15 Sarai is named Sarah. 18 Abraham prayeth for Ishmael. 19 Isaac is promised. 23 Abraham and his house are circumcised.
1 When Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am God [a]all sufficient, (A)walk before me, and be thou [b]upright,
2 And I will make my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly.
3 Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
4 Behold, I make my covenant with thee, and thou shalt be a [c]father of many nations,
5 Neither shall thy name anymore be called Abram, but thy name shall be [d]Abraham: (B)for a father of many nations have I made thee.
6 Also I will make thee exceedingly fruitful, and will make nations of thee, yea, Kings shall proceed of thee.
7 Moreover, I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an (C)everlasting covenant, to be God unto thee, and to thy seed after thee.
8 And I will give thee and thy seed after thee the land, wherein thou art a stranger, even all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.
9 ¶ Again God said unto Abraham, Thou also shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee in their generations.
10 [e]This is my covenant which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee, (D)Let every man-child among you be circumcised:
11 That is, ye shall circumcise the [f]foreskin of your flesh, and it shall be a (E)sign of the covenant between me and you.
12 And every man-child of eight days old among you, shall be circumcised in your generations, as well he that is born in thine house, as he that is bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
13 He that is born in thine house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: so my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 But the uncircumcised [g]man-child, in whose flesh the foreskin is not circumcised, even that person shall be cut off from his people, because he hath broken my covenant.
15 ¶ Afterward God said unto Abraham, Sarai thy wife shalt thou not call Sarai, but [h]Sarah shall be her name.
16 And I will bless her, and will also give thee a son of her, yea, I will bless her, and she shall be the mother of nations: Kings also of people shall come of her.
17 Then Abraham fell upon his face, and [i]laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him, that is an hundred years old? and shall Sarah that is ninety years old, bear?
18 And Abraham said unto God, Oh, that Ishmael might live in thy sight.
19 Then God said, (F)Sarah thy wife shall bear thee a son indeed, and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an [j]everlasting covenant, and with his seed after him.
20 And as concerning Ishmael, I have heard thee: lo, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him [k]exceedingly: twelve princes shall he beget, and I will make a great nation of him.
21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee, the next (G)year at this season.
22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 ¶ Then Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that was bought with his money, that is, every man-child among the men of Abraham’s house, and [l]he circumcised the foreskin of their flesh in that selfsame day, as God had commanded him.
24 Abraham also himself was ninety years old and nine, when the foreskin of his flesh was circumcised.
25 And Ishmael his son was thirteen years old, when the foreskin of his flesh was circumcised.
26 The selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son:
27 And all the men of his house both born in his house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
Footnotes
- Genesis 17:1 Or, Almighty.
- Genesis 17:1 Or, without hypocrisy.
- Genesis 17:4 Not only according to the flesh, but of a far greater multitude by faith, Rom. 4:17.
- Genesis 17:5 The changing of his name is a seal to confirm God’s promise unto him.
- Genesis 17:10 Circumcision is called the covenant, because it signifieth the covenant, and hath the promise of grace joined unto it: which phrase is common to all Sacraments.
- Genesis 17:11 That privy part is circumcised, to show that all that is begotten of man is corrupt, and must be mortified.
- Genesis 17:14 Albeit women were not circumcised, yet were they partakers of God’s promise: for under the mankind all was consecrated, and here is declared, that whosoever contemneth the sign, despiseth also the promise.
- Genesis 17:15 Or, dame, or princess.
- Genesis 17:17 Which proceeded of a sudden joy, and not of infidelity.
- Genesis 17:19 The everlasting Covenant is made with the children of the Spirit: and with the children of the flesh is made the temporal promise, as was promised to Ishmael.
- Genesis 17:20 Hebrew, greatly, greatly.
- Genesis 17:23 They were well instructed which obeyed to be circumcised without resistance: which thing declareth that masters in their houses ought to be as preachers to their families, that from the highest to the lowest they may obey the will of God.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
