Gênesis 6:2-4
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
2 Então os filhos de Deus[a] viram que as mulheres dos homens eram bonitas. Eles escolheram as mulheres que quiseram e casaram-se com elas. 3 E o SENHOR disse:
—O meu Espírito[b] não ficará no ser humano por muito tempo. Ele é mortal e irá morrer. Só terá cento e vinte anos de vida.[c]
4 Nesse tempo os filhos de Deus tiveram filhos com as filhas dos homens. Esses filhos se tornaram os grandes heróis dos tempos antigos. Eles foram homens de muito poder[d] que viveram na terra naquele tempo e também depois.
Read full chapterFootnotes
- 6.2 filhos de Deus Esta frase pode referir-se a anjos (como em Sl 29.1; Jó 1.6) ou aos filhos de Sete, que viviam na presença de Deus (Gn 4.25-26; 5.1-32).
- 6.3 Espírito Ou “sopro de vida”.
- 6.3 cento e vinte anos de vida Ou “mais cento e vinte anos de vida”. Isso seria o total de anos até acontecer o dilúvio.
- 6.4 homens de muito poder Literalmente, “nefilins”. Existem também depois do dilúvio e são chamados “guerreiros de grande estatura”. Ver Nm 13.32-33.
Gênesis 6:2-4
Almeida Revista e Corrigida 2009
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram. 3 Então, disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos. 4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
Read full chapter© 1999, 2014, 2017 Bible League International
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.