Add parallel Print Page Options

Caim, porém, disse ao seu irmão Abel:

—Vamos para o campo.[a]

Enquanto estavam no campo, Caim atacou ao seu irmão Abel e o matou. Então o SENHOR perguntou a Caim:

—Onde está Abel, o seu irmão?

Caim respondeu:

—Não sei, eu não sou o guarda do meu irmão!

10 O SENHOR lhe disse:

—O que você fez? O sangue do seu irmão grita desde a terra me pedindo que faça justiça. 11 De agora em diante, você será amaldiçoado e expulso da terra, que bebeu o sangue do seu irmão que você mesmo derramou.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.8 Vamos para o campo Segundo algumas versões antigas. O TM não tem estas palavras.

O primeiro homicídio

E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou. E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão? 10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra. 11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.

Read full chapter

Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”[a] While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.(A)

Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”(B)

“I don’t know,(C)” he replied. “Am I my brother’s keeper?”

10 The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.(D) 11 Now you are under a curse(E) and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 4:8 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text does not have “Let’s go out to the field.”