Add parallel Print Page Options

14 Um dia, no tempo da colheita do trigo, Rúben foi ao campo. Ali achou umas mandrágoras e as levou para Leia, a sua mãe. Quando Raquel viu isso, disse a Leia:

— Por favor, dê-me algumas das mandrágoras que o seu filho trouxe.

15 Leia respondeu:

— Será que você acha que tomar o meu marido de mim ainda é pouco? Agora vai querer tomar também as mandrágoras que o meu filho me deu?

Aí Raquel disse:

— Vamos fazer uma troca: você me dá as mandrágoras, e eu deixo que você durma com Jacó esta noite.

Read full chapter

14 Durante a colheita do trigo, Rúben saiu ao campo, encontrou algumas mandrágoras[a] e as trouxe a Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: “Dê-me algumas mandrágoras do seu filho”.

15 Mas ela respondeu: “Não lhe foi suficiente tomar de mim o marido? Vai tomar também as mandrágoras que o meu filho trouxe?” Então disse Raquel: “Jacó se deitará com você esta noite, em troca das mandrágoras trazidas pelo seu filho”.

Read full chapter

Footnotes

  1. 30.14 Isto é, plantas tidas por afrodisíacas e capazes de favorecer a fertilidade feminina.

Love Flowers

14 During the time of the wheat harvest, Reuben found some love flowers[a] and took them to his mother Leah. Rachel asked Leah for some of them, 15 but Leah said, “It's bad enough that you stole my husband! Now you want my son's love flowers too.”

“All right,” Rachel answered. “Let me have the flowers, and you can sleep with Jacob tonight.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 30.14 love flowers: Also called “mandrakes,” a flowering plant that was thought to give sexual powers.