Add parallel Print Page Options

62 Now[a] Isaac came from[b] Beer Lahai Roi,[c] for[d] he was living in the Negev.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 24:62 tn The disjunctive clause switches the audience’s attention to Isaac and signals a new episode in the story.
  2. Genesis 24:62 tn Heb “from the way of.”
  3. Genesis 24:62 sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, beʾer lakhay roʾi) means “The well of the Living One who sees me.” See Gen 16:14.
  4. Genesis 24:62 tn This disjunctive clause is explanatory.
  5. Genesis 24:62 tn Or “the South [country].”sn Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.

63 He[a] went out to relax[b] in the field in the early evening.[c] Then he looked up[d] and saw that[e] there were camels approaching.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 24:63 tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
  2. Genesis 24:63 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”).
  3. Genesis 24:63 tn Heb “at the turning of the evening.”
  4. Genesis 24:63 tn Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan.
  5. Genesis 24:63 tn Heb “and look.” The clause introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the audience to view the scene through Isaac’s eyes.