Add parallel Print Page Options

14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters.[a] He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy[b] the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 19:14 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.
  2. Genesis 19:14 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.
  3. Genesis 19:14 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.

14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the Lord will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

Read full chapter