Print Page Options

Abraham[a] then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food[b] before them. They ate while[c] he was standing near them under a tree.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 18:8 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
  2. Genesis 18:8 tn The words “the food” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the verb has no stated object.
  3. Genesis 18:8 tn The disjunctive clause is a temporal circumstantial clause subordinate to the main verb.

And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.

Read full chapter

So (A)he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.

Read full chapter

He then brought some curds(A) and milk(B) and the calf that had been prepared, and set these before them.(C) While they ate, he stood near them under a tree.

Read full chapter

亚伯拉罕又拿了乳酪、奶和预备好的牛犊肉来,摆在他们面前。他们吃的时候,亚伯拉罕在树下侍候他们。

Read full chapter