Font Size
1 Mose 17:4-5
Hoffnung für Alle
1 Mose 17:4-5
Hoffnung für Alle
4-5 »Ich verspreche dir: Du wirst zum Stammvater vieler Völker werden. Darum sollst du von nun an nicht mehr Abram (›erhabener Vater‹) heißen, sondern Abraham (›Vater der Völkermenge‹).
Read full chapter
Genesis 17:4-5
New English Translation
Genesis 17:4-5
New English Translation
4 “As for me,[a] this[b] is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations. 5 No longer will your name be[c] Abram. Instead, your name will be Abraham[d] because I will make you[e] the father of a multitude of nations.
Read full chapterFootnotes
- Genesis 17:4 tn Heb “I.”
- Genesis 17:4 tn Heb “is” (הִנֵּה, hinneh).
- Genesis 17:5 tn Heb “will your name be called.”
- Genesis 17:5 sn Your name will be Abraham. The renaming of Abram was a sign of confirmation to the patriarch. Every time the name was used it would be a reminder of God’s promise. “Abram” means “exalted father,” probably referring to Abram’s father Terah. The name looks to the past; Abram came from noble lineage. The name “Abraham” is a dialectical variant of the name Abram. But its significance is in the wordplay with אַב־הֲמוֹן (ʾav hamon, “the father of a multitude,” which sounds like אַבְרָהָם, ʾavraham, “Abraham”). The new name would be a reminder of God’s intention to make Abraham the father of a multitude. For a general discussion of renaming, see O. Eissfeldt, “Renaming in the Old Testament,” Words and Meanings, 70-83.
- Genesis 17:5 tn The perfect verbal form is used here in a rhetorical manner to emphasize God’s intention.
Hoffnung für Alle (HOF)
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.