16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

17 Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?» 18 И он сказал Богу:

– Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой![a]

19 Бог сказал:

– Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак[b]. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него. 20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ. 21 Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

Read full chapter

Footnotes

  1. 17:18 И благословлен Тобой – букв.: «перед Тобой».
  2. 17:19 По-еврейски это имя значит «он смеется».

16 I will bless her and will surely give you a son by her.(A) I will bless her so that she will be the mother of nations;(B) kings of peoples will come from her.”

17 Abraham fell facedown;(C) he laughed(D) and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old?(E) Will Sarah bear a child at the age of ninety?”(F) 18 And Abraham said to God, “If only Ishmael(G) might live under your blessing!”(H)

19 Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son,(I) and you will call him Isaac.[a](J) I will establish my covenant with him(K) as an everlasting covenant(L) for his descendants after him. 20 And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers.(M) He will be the father of twelve rulers,(N) and I will make him into a great nation.(O) 21 But my covenant(P) I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you(Q) by this time next year.”(R)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 17:19 Isaac means he laughs.