But Abram said, “Sovereign Lord,(A) how can I know(B) that I will gain possession of it?”(C)

So the Lord said to him, “Bring me a heifer,(D) a goat and a ram, each three years old,(E) along with a dove and a young pigeon.(F)

10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other;(G) the birds, however, he did not cut in half.(H) 11 Then birds of prey came down on the carcasses,(I) but Abram drove them away.

12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep,(J) and a thick and dreadful darkness came over him. 13 Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years(K) your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved(L) and mistreated there. 14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out(M) with great possessions.(N) 15 You, however, will go to your ancestors(O) in peace and be buried at a good old age.(P) 16 In the fourth generation(Q) your descendants will come back here,(R) for the sin of the Amorites(S) has not yet reached its full measure.”

Read full chapter

亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎麼知道我會得到這片土地呢?」 耶和華說:「你要給我預備三歲的母牛、母山羊和公綿羊各一頭,斑鳩和雛鴿各一隻。」 10 亞伯蘭一一照辦,把牲畜都劈成兩半,一半對著一半地擺列,但沒有劈開雀鳥。 11 有鷙鳥飛到那些屍體上,亞伯蘭趕走了牠們。

12 太陽下山的時候,亞伯蘭睡得很沉,忽然有可怕的黑暗籠罩著他。 13 耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。 14 但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。 15 而你必享長壽,安然離世。 16 到了第四代[a],你的子孫必重回此地,因為亞摩利人現在還沒有惡貫滿盈。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 15·16 」希伯來文可能指人一生的年日。