Genesis 13:1-12
New English Translation
Abram’s Solution to the Strife
13 So Abram went up from Egypt into the Negev.[a] He took his wife and all his possessions with him, as well as Lot.[b] 2 (Now Abram was very wealthy[c] in livestock, silver, and gold.)[d]
3 And he journeyed from place to place[e] from the Negev as far as Bethel. He returned[f] to the place where he had pitched his tent[g] at the beginning, between Bethel and Ai. 4 This was the place where he had first built the altar,[h] and there Abram worshiped the Lord.[i]
5 Now Lot, who was traveling[j] with Abram, also had[k] flocks, herds, and tents. 6 But the land could[l] not support them while they were living side by side.[m] Because their possessions were so great, they were not able to live[n] alongside one another. 7 So there were quarrels[o] between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen.[p] (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)[q]
8 Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.[r] 9 Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go[s] to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”
10 Lot looked up and saw[t] the whole region[u] of the Jordan. He noticed[v] that all of it was well watered (this was before the Lord obliterated[w] Sodom and Gomorrah)[x] like the garden of the Lord, like the land of Egypt,[y] all the way to Zoar. 11 Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled[z] toward the east.
So the relatives separated from each other.[aa] 12 Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled among the cities of the Jordan plain[ab] and pitched his tents next to Sodom.
Read full chapterFootnotes
- Genesis 13:1 tn Or “the South [country]” (also in v. 3).sn Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.
- Genesis 13:1 tn Heb “And Abram went up from Egypt, he and his wife and all which was his, and Lot with him, to the Negev.”
- Genesis 13:2 tn Heb “heavy.”
- Genesis 13:2 tn This parenthetical clause, introduced by the vav (ו) disjunctive (translated “now”), provides information necessary to the point of the story.
- Genesis 13:3 tn Heb “on his journeys”; the verb and noun combination means to pick up the tents and move from camp to camp.
- Genesis 13:3 tn The words “he returned” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 13:3 tn Heb “where his tent had been.”
- Genesis 13:4 tn Heb “to the place of the altar which he had made there in the beginning” (cf. Gen 12:7-8).
- Genesis 13:4 tn Heb “he called in the name of the Lord.” The expression refers to worshiping the Lord through prayer and sacrifice (see Gen 4:26; 12:8; 21:33; 26:25). See G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:116, 281.
- Genesis 13:5 tn Heb “was going.”
- Genesis 13:5 tn The Hebrew idiom is “to Lot…there was,” the preposition here expressing possession.
- Genesis 13:6 tn The potential nuance for the perfect tense is necessary here, and supported by the parallel clause that actually uses “to be able.”
- Genesis 13:6 tn The infinitive construct לָשֶׁבֶת (lashevet, from יָשַׁב, yashav) explains what it was that the land could not support: “the land could not support them to live side by side.” See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning Yahad and Yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.
- Genesis 13:6 tn The same infinitive occurs here, serving as the object of the verb.
- Genesis 13:7 tn The Hebrew term רִיב (riv) means “strife, conflict, quarreling.” In later texts it has the meaning of “legal controversy, dispute.” See B. Gemser, “The rîb—or Controversy—Pattern in Hebrew Mentality,” Wisdom in Israel and in the Ancient Near East [VTSup], 120-37.
- Genesis 13:7 sn Since the quarreling was between the herdsmen, the dispute was no doubt over water and vegetation for the animals.
- Genesis 13:7 tn This parenthetical clause, introduced with the vav (ו) disjunctive (translated “now”), again provides critical information. It tells in part why the land cannot sustain these two bedouins, and it also hints of the danger of weakening the family by inner strife.
- Genesis 13:8 tn Heb “men, brothers [are] we.” Here “brothers” describes the closeness of the relationship, but could be misunderstood if taken literally, since Abram was Lot’s uncle.
- Genesis 13:9 tn The words “you go” have been supplied in the translation for stylistic reasons both times in this verse.
- Genesis 13:10 tn Heb “lifted up his eyes and saw.” The expression draws attention to the act of looking, indicating that Lot took a good look. It also calls attention to the importance of what was seen.
- Genesis 13:10 tn Or “plain”; Heb “circle.”
- Genesis 13:10 tn The words “he noticed” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 13:10 sn Obliterated. The use of the term “destroy” (שַׁחֵת, shakhet) is reminiscent of the Noahic flood (Gen 6:13). Both at the flood and in Sodom the place was obliterated by catastrophe and only one family survived (see C. Westermann, Genesis, 2:178).
- Genesis 13:10 tn This short temporal clause (preposition + Piel infinitive construct + subjective genitive + direct object) is strategically placed in the middle of the lavish descriptions to sound an ominous note. The entire clause is parenthetical in nature. Most English translations place the clause at the end of v. 10 for stylistic reasons.
- Genesis 13:10 sn The narrative places emphasis on what Lot saw so that the reader can appreciate how it aroused his desire for the best land. It makes allusion to the garden of the Lord and to the land of Egypt for comparison. Just as the tree in the garden of Eden had awakened Eve’s desire, so the fertile valley attracted Lot. And just as certain memories of Egypt would cause the Israelites to want to turn back and abandon the trek to the promised land, so Lot headed for the good life.
- Genesis 13:11 tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons.
- Genesis 13:11 tn Heb “a man from upon his brother.”sn Separated from each other. For a discussion of the significance of this event, see L. R. Helyer, “The Separation of Abram and Lot: Its Significance in the Patriarchal Narratives,” JSOT 26 (1983): 77-88.
- Genesis 13:12 tn Or “the cities of the plain”; Heb “[the cities of] the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.