Genesis 7
Common English Bible
7 The Lord said to Noah, “Go into the ark with your whole household, because among this generation I’ve seen that you are a moral man. 2 From every clean animal, take seven pairs, a male and his mate; and from every unclean animal, take one pair, a male and his mate; 3 and from the birds in the sky as well, take seven pairs, male and female, so that their offspring will survive throughout the earth. 4 In seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will wipe off from the fertile land every living thing that I have made.”
5 Noah did everything the Lord commanded him.
6 Noah was 600 years old when the floodwaters arrived on earth. 7 Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark to escape the floodwaters. 8 From the clean and unclean animals, from the birds and everything crawling on the ground, 9 two of each, male and female, went into the ark with Noah, just as God commanded Noah. 10 After seven days, the floodwaters arrived on the earth. 11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day—on that day all the springs of the deep sea erupted, and the windows in the skies opened. 12 It rained on the earth forty days and forty nights. 13 That same day Noah, with his sons Shem, Ham, and Japheth, Noah’s wife, and his sons’ three wives, went into the ark. 14 They and every kind of animal—every kind of livestock, every kind that crawls on the ground, every kind of bird[a]— 15 they came to Noah and entered the ark, two of every creature that breathes. 16 Male and female of every creature went in, just as God had commanded him. Then the Lord closed the door behind them.[b]
17 The flood remained on the earth for forty days. The waters rose, lifted the ark, and it rode high above the earth. 18 The waters rose and spread out over the earth. The ark floated on the surface of the waters. 19 The waters rose even higher over the earth; they covered all of the highest mountains under the sky. 20 The waters rose twenty-three feet high, covering the mountains. 21 Every creature took its last breath: the things crawling on the ground, birds, livestock, wild animals, everything swarming on the ground, and every human being. 22 Everything on dry land with life’s breath in its nostrils died. 23 God wiped away every living thing that was on the fertile land—from human beings to livestock to crawling things to birds in the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those with him in the ark were left. 24 The waters rose over the earth for one hundred fifty days.
Footnotes
- Genesis 7:14 LXX; MT every bird, every winged thing
- Genesis 7:16 Heb lacks the door.
创世记 7
Chinese New Version (Simplified)
神命挪亚进方舟
7 耶和华对挪亚说:“你和你全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见只有你在我面前是个义人。 2 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母; 3 空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上; 4 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。” 5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
6 洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。 7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。 8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物, 9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。 10 那七天一过,洪水就临到地上了。 11 挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。 12 大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
13 就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。 14 他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类, 15 有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。 16 那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
洪水泛滥淹没世界
17 洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。 18 水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。 19 水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。 20 水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。 21 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了; 22 仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。 23 耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行的动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的。 24 水势浩大,在地上共一百五十天。
Copyright © 2011 by Common English Bible
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.