Genèse 35
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Jacob à Béthel
35 Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte à Béthel, et demeures-y; là, tu dresseras un autel au Dieu qui t’apparut, lorsque tu fuyais Esaü, ton frère.
2 Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements. 3 Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthel; là, je dresserai un autel au Dieu qui m’a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j’ai fait.
4 Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem. 5 Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l’on ne poursuivit point les fils de Jacob. 6 Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan. 7 Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El-Béthel[a]; car c’est là que Dieu s’était révélé à lui lorsqu’il fuyait son frère.
8 Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs.
9 Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit. 10 Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d’Israël. 11 Dieu lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissant. Sois fécond, et multiplie; une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins. 12 Je te donnerai le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. 13 Dieu s’éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé. 14 Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile. 15 Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.
Naissance de Benjamin; mort de Rachel
16 Ils partirent de Béthel; et il y avait encore une certaine distance jusqu’à Ephrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible; 17 et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils! 18 Et comme elle allait rendre l’âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni[b]; mais le père l’appela Benjamin[c]. 19 Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d’Ephrata, qui est Bethléhem[d]. 20 Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c’est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd’hui.
Jacob retrouve son père; mort d’Isaac
21 Israël partit; et il dressa sa tente au-delà de Migdal-Eder. 22 Pendant qu’Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l’apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze.
23 Fils de Léa: Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon. 24 Fils de Rachel: Joseph et Benjamin. 25 Fils de Bilha, servante de Rachel: Dan et Nephthali. 26 Fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.
27 Jacob arriva auprès d’Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath-Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
28 Les jours d’Isaac furent de cent quatre-vingts ans. 29 Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Esaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.
Footnotes
- Genèse 35:7 El-Béthel, c.-à-d. le Dieu de Béthel
- Genèse 35:18 Ben-Oni, litt. fils de ma douleur
- Genèse 35:18 Benjamin, litt. fils de ma droite
- Genèse 35:19 Bethléhem, litt. maison du pain
Genèse 35
Louis Segond
35 Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte à Béthel, et demeures-y; là, tu dresseras un autel au Dieu qui t'apparut, lorsque tu fuyais Ésaü, ton frère.
2 Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements.
3 Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthel; là, je dresserai un autel au Dieu qui m'a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait.
4 Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem.
5 Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l'on ne poursuivit point les fils de Jacob.
6 Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan.
7 Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère.
8 Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs.
9 Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan Aram, et il le bénit.
10 Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël.
11 Dieu lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Sois fécond, et multiplie: une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.
12 Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
13 Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé.
14 Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l'huile.
15 Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.
16 Ils partirent de Béthel; et il y avait encore une certaine distance jusqu'à Éphrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible;
17 et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!
18 Et comme elle allait rendre l'âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben Oni; mais le père l'appela Benjamin.
19 Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
20 Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
21 Israël partit; et il dressa sa tente au delà de Migdal Éder.
22 Pendant qu'Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l'apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze.
23 Fils de Léa: Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon.
24 Fils de Rachel: Joseph et Benjamin.
25 Fils de Bilha, servante de Rachel: Dan et Nephthali.
26 Fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan Aram.
27 Jacob arriva auprès d'Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
28 Les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
29 Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Ésaü et Jacob, ses fils, l'enterrèrent.
创世记 35
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
神在伯特利赐福雅各
35 神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里。在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的 神。” 2 雅各就对他家中的人,以及所有和他一起的人说:“除掉你们中间外邦的神明,要自洁,更换衣服。 3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我,在我行走的路上与我同在的 神。” 4 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
5 他们起行。 神使周围城镇的人都惊恐,就不追赶雅各的儿子们了。 6 于是雅各和所有与他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。 7 他在那里筑了一座坛,给那地方起名叫伊勒‧伯特利[a],因为他逃避他哥哥的时候, 神曾在那里向他显现。 8 利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树下;那棵树名叫亚伦‧巴古。
9 雅各从巴旦‧亚兰回来, 神又向他显现,赐福给他。 10 神对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,你的名要叫以色列。”于是, 神就叫他的名为以色列。 11 神又对他说:“我是全能的 神;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出[b]。 12 至于我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我必赐这地给你的后裔。” 13 神就从与雅各说话的那地方升上去了。 14 雅各就在 神与他说话的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面献浇酒祭,又浇油。 15 雅各就给 神与他说话的那地方起名叫伯特利。
拉结去世
16 他们从伯特利起行,到以法他还有一段路程,拉结生产,生得十分艰难。 17 她生得十分艰难的时候,接生婆对她说:“不要怕,你又要有一个儿子了。” 18 她快要死,还有一口气的时候,就给她儿子起名叫便‧俄尼[c];他父亲却给他起名叫便雅悯[d]。 19 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。 20 雅各在她的坟上立了一块碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。 21 以色列起行,在以得台的那一边支搭帐棚。
雅各的儿子们(A)
22 以色列住在那地的时候,吕便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了这件事[e]。
雅各共有十二个儿子。 23 利亚的儿子是雅各的长子吕便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。 24 拉结的儿子是约瑟、便雅悯。 25 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。 26 利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
以撒的死
27 雅各来到他父亲以撒那里,到了幔利,基列‧亚巴,就是希伯仑,是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。 28 以撒共活了一百八十年。 29 以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先[f]那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
Genèse 35
Segond 21
Jacob à Béthel
35 Dieu dit à Jacob: «Lève-toi, monte à Béthel et installe-toi là-bas. Tu y construiras un autel en l’honneur du Dieu qui t'est apparu lorsque tu fuyais ton frère Esaü.»
2 Jacob dit à sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui: «Enlevez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous et changez de vêtements. 3 Nous nous lèverons et nous monterons à Béthel. Là, je construirai un autel en l’honneur du Dieu qui m'a répondu lorsque j’étais dans la détresse et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait.»
4 Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient en leur possession et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui se trouve près de Sichem. 5 Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se propagea dans les villes qui les entouraient et l'on ne poursuivit pas les fils de Jacob. 6 Jacob arriva ainsi à Luz dans le pays de Canaan, c'est-à-dire Béthel, avec tous ceux qui l’accompagnaient. 7 Il y construisit un autel et il appela cet endroit El-Béthel, car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère.
8 Débora, la nourrice de Rebecca, mourut. Elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne que l’on a appelé chêne des pleurs.
9 Dieu apparut encore à Jacob après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit. 10 Dieu lui dit: «Ton nom est Jacob. Tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël.» Il lui donna ainsi le nom d'Israël. 11 Dieu lui dit: «Je suis le Dieu tout-puissant. Prolifère et multiplie-toi! Une nation et tout un groupe de nations seront issus de toi et des rois naîtront de toi. 12 Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta descendance après toi.» 13 Puis Dieu s'éleva au-dessus de lui à l'endroit où il lui avait parlé. 14 Jacob dressa un monument à l'endroit où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres sur lequel il fit une offrande de vin et versa de l'huile. 15 Jacob appela Béthel l'endroit où Dieu lui avait parlé.
Naissance de Benjamin et mort de Rachel
16 Ils partirent de Béthel. Il y avait encore une certaine distance jusqu'à Ephrata lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible. 17 Pendant les douleurs de l'accouchement, la sage-femme lui dit: «N’aie pas peur, car tu as encore un fils!» 18 Alors qu’elle allait rendre l'âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni, mais son père l'appela Benjamin[a]. 19 Rachel mourut et fut enterrée sur le chemin d'Ephrata, c'est-à-dire Bethléhem. 20 Jacob construisit un monument sur son tombeau. C'est le monument du tombeau de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
21 Israël partit et dressa sa tente après Migdal-Eder. 22 Pendant qu'Israël résidait dans cette région, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son père, et Israël l'apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de 12.
23 Fils de Léa: Ruben, le fils aîné de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon. 24 Fils de Rachel: Joseph et Benjamin. 25 Fils de Bilha, la servante de Rachel: Dan et Nephthali. 26 Fils de Zilpa, la servante de Léa: Gad et Aser. Voilà quels sont les fils de Jacob, ceux qu’il eut à Paddan-Aram.
27 Jacob arriva vers son père Isaac à Mamré près de Kirjath-Arba, c'est-à-dire Hébron, où Abraham et Isaac avaient séjourné en étrangers.
28 Isaac vécut 180 ans. 29 Il expira et mourut. Il alla rejoindre les siens alors qu’il était âgé et rassasié de jours, et ce furent ses fils Esaü et Jacob qui l'enterrèrent.
Footnotes
- Genèse 35:18 Ben-Oni… Benjamin: littéralement fils de ma douleur… fils de la droite.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève