Add parallel Print Page Options

20 je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.

21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?

22 Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.

Read full chapter

20 I wish I could be with you now and change my tone of voice,[a] because I am perplexed about you.

An Appeal from Allegory

21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?[b] 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the[c] slave woman and the other by the free woman.

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 4:20 tn Grk “voice” or “tone.” The contemporary English expression “tone of voice” is a good approximation to the meaning here.
  2. Galatians 4:21 tn Or “will you not hear what the law says?” The Greek verb ἀκούω (akouō) means “hear, listen to,” but by figurative extension it can also mean “obey.” It can also refer to the process of comprehension that follows hearing, and that sense fits the context well here.
  3. Galatians 4:22 tn Paul’s use of the Greek article here and before the phrase “free woman” presumes that both these characters are well known to the recipients of his letter. This verse is given as an example of the category called “well-known (‘celebrity’ or ‘familiar’) article” by ExSyn 225.

20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.

21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

Read full chapter

20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!

Hagar and Sarah

21 Tell me, you who want to be under the law,(A) are you not aware of what the law says? 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman(B) and the other by the free woman.(C)

Read full chapter