Add parallel Print Page Options

Jezus Christus wordt gepredikt

Van: Paulus en Timotheüs, dienaren van Christus Jezus. Aan: alle gelovigen in de stad Filippi en hun leiders en diakenen. Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader, en van de Here Jezus Christus.

Telkens als ik aan u denk, dank ik God. Als ik voor u bid, is mijn hart vol vreugde over de geweldige medewerking die u hebt gegeven aan het bekendmaken van het goede nieuws, vanaf de dag dat u het voor het eerst hoorde tot nu toe. Ik ben er zeker van dat God op de grote dag van Christus Jezus het goede werk dat Hij onder u begonnen is, zal voltooien. Het spreekt eigenlijk vanzelf dat ik zo over u denk, want u hebt een bijzondere plaats in mijn hart. Immers, of ik nu gevangen zit of in vrijheid het geloof in Jezus Christus verdedig en verkondig, u deelt mee in de genade die God mij bewijst. God weet hoe ik naar u verlang met de liefde van Christus Jezus.

Ik bid dat u meer en meer van liefde zult overvloeien, zodat u een diep geloof en inzicht in de dingen van God zult krijgen. 10 Ik wil dat u scherp kunt onderscheiden waar het op aankomt. Dan zult u op de dag van Christus zuiver zijn, zonder dat er iets op u aan te merken is, 11 en zal uit heel uw doen en laten blijken dat u, dankzij Jezus Christus, Gods wil doet. Daarvoor moet God geëerd en geprezen worden.

12 Het volgende wil ik u graag laten weten, beste vrienden: alles wat mij hier is overkomen, heeft ertoe bijgedragen dat het goede nieuws over Jezus Christus beter bekend werd. 13 Allen hier, ook de soldaten, weten dat ik vanwege mijn geloof in Christus gevangen zit. 14 En door mijn gevangenschap lijken vele christenen hier hun vrees voor de boeien te hebben overwonnen. Op de een of andere manier heeft mijn geduld hen bemoedigd, met als gevolg dat zij steeds vrijmoediger spreken over Jezus Christus. 15 Sommigen hier maken het goede nieuws over Jezus Christus bekend omdat zij jaloers zijn op de manier waarop God mij hier heeft gebruikt. Gelukkig zijn er ook anderen die het met de juiste motieven doen. 16 Die doen het uit liefde. Zij weten dat ik door God geroepen ben om hier het geloof in Jezus Christus te verdedigen. 17 Maar de eersten die ik noemde, spreken over Hem in de hoop mij jaloers te maken. Zij hopen dat hun succes mijn gevangenschap zwaarder zal maken.

18 Maar wat dan nog? Jezus Christus wordt hoe dan ook gepredikt, hetzij vanuit een onoprechte, hetzij vanuit een oprechte houding, en daar ben ik op zichzelf heel blij mee. En mijn blijdschap zal niet minder worden, 19 want ik weet dat, als u voor mij bidt en de Geest van Jezus Christus mij helpt, dit alles mijn redding alleen maar ten goede zal komen. 20 Ik heb de vurige verwachting en vaste hoop dat ik niets zal doen waarvoor ik mij zal moeten schamen, maar dat ik net als altijd openlijk voor Christus zal uitkomen. Zijn grootheid zal ook in mij zichtbaar worden, of ik nu in leven blijf of sterf. 21 Voor mij is het leven Christus Zelf en het sterven pure winst.

22 Toch weet ik niet wat ik kiezen moet. Aan de ene kant wil ik graag in dit lichaam blijven en hier nog veel goeds kunnen doen. 23 Maar aan de andere kant zou ik graag deze wereld verlaten om bij Christus te zijn, want dat is toch verreweg het beste. Het is duidelijk dat er van twee kanten aan mij getrokken wordt. 24 Maar omdat u eigenlijk niet zonder mij kunt, reken ik erop dat ik nog wel enige tijd in deze wereld zal blijven. 25 Daarom zal ik mijn werk onder u voortzetten en u helpen te groeien in uw geloof en blijdschap. 26 Dan zult u als ik eenmaal weer bij u ben, uitbundig Christus Jezus kunnen prijzen voor wat Hij door mij voor u heeft gedaan.

27 Maar let erop dat u zich altijd in overeenstemming met de goede boodschap van Christus gedraagt. Laat ik altijd goede berichten over u mogen horen, of ik u nu terugzie of niet. Wees één van hart en ziel en zet u volledig in voor het geloof en het goede nieuws. 28 En laat u daarbij in geen enkel opzicht schrik aanjagen door uw tegenstanders. Dat zal hun dan duidelijk maken dat zij verloren gaan, maar voor u zal het een duidelijk teken van God zijn dat Hij u heeft verlost. 29 Want het is uw voorrecht niet alleen op Christus te mogen vertrouwen, maar ook voor Hem te mogen lijden. 30 U hebt dezelfde strijd als ik. U weet hoe ik voor Christus heb geleden, en zoals u hoort, ben ik op het ogenblik weer in een verschrikkelijke strijd gewikkeld.

Thanksgiving

(A)Paul and (B)Timothy, (C)slaves of (D)Christ Jesus,

To (E)all the [a](F)saints in Christ Jesus who are in (G)Philippi, with the (H)overseers and (I)deacons: (J)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(K)I thank my God in all my remembrance of you, always offering prayer with joy in (L)my every prayer for you all, because of your [b](M)fellowship in the (N)gospel (O)from the first day until now. For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until (P)the day of Christ Jesus. [c]For (Q)it is only right for me to think this way about you all, because I (R)have you in my heart, since both in my (S)chains and in the (T)defense and confirmation of the (U)gospel, you all are fellow partakers with me in this grace. For (V)God is my witness, how I long for you all with the [d]affection of (W)Christ Jesus. And this I pray, that (X)your love may abound still more and more in (Y)full knowledge and all discernment, 10 so that you may [e](Z)approve the things that are excellent, in order to be sincere and without fault [f]until (AA)the day of Christ, 11 having been filled with the (AB)fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

The Progress of the Gospel

12 Now I want you to know, brothers, that my circumstances (AC)have turned out for the greater progress of the (AD)gospel, 13 so that my (AE)chains in Christ have become well known throughout the whole [g]praetorian guard and to (AF)everyone else, 14 and that most of the [h]brothers, having become confident in the Lord because of my (AG)chains, have (AH)far more courage to speak the word of God without fear. 15 (AI)Some, to be sure, are preaching Christ even [i]from envy and strife, but some also [j]from good will; 16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the (AJ)gospel; 17 the former proclaim Christ (AK)out of selfish ambition [k]rather than from pure motives, thinking to cause me affliction in my (AL)chains. 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice.

Yes, and I will rejoice, 19 for I know that (AM)this will turn out for my salvation (AN)through your [l]prayers and the provision of (AO)the Spirit of Jesus Christ, 20 according to my (AP)earnest expectation and (AQ)hope, that I will not be put to shame in anything, but that with (AR)all boldness, Christ will even now, as always, be (AS)magnified in my body, (AT)whether by life or by death.

To Live Is Christ

21 For to me, (AU)to live is Christ and to die is gain. 22 [m]But if I am to live on in the flesh, this will mean (AV)fruitful labor for me; and I do not know what I will choose. 23 But I am hard-pressed [n]between the two, having the (AW)desire to depart and (AX)be with Christ, for that is very much better, 24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. 25 (AY)And convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy [o]in the faith, 26 so that your reason for (AZ)boasting may abound in Christ Jesus in me, through my coming to you again.

27 Only [p]live your lives in a manner (BA)worthy of the (BB)gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear about your circumstances, that you are (BC)standing firm in (BD)one spirit, with one [q]mind (BE)contending together for the faith of the gospel, 28 in no way alarmed by your opponents—which is a (BF)sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God. 29 For to you (BG)it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to (BH)suffer for His sake, 30 having the same (BI)struggle which (BJ)you saw in me, and now hear to be in me.

Footnotes

  1. Philippians 1:1 Or holy ones
  2. Philippians 1:5 Or partnership in the preaching of the gospel
  3. Philippians 1:7 Lit Just as it is right
  4. Philippians 1:8 Lit inward parts
  5. Philippians 1:10 Or discover, distinguish between the things which differ
  6. Philippians 1:10 Or for
  7. Philippians 1:13 Or governor’s palace
  8. Philippians 1:14 Or brothers in the Lord, trusting because of my chains
  9. Philippians 1:15 Lit because of
  10. Philippians 1:15 Lit because of
  11. Philippians 1:17 Lit not sincerely
  12. Philippians 1:19 Lit supplication
  13. Philippians 1:22 Or But if to live in the flesh, this will be fruitful labor for me, then I
  14. Philippians 1:23 Lit from
  15. Philippians 1:25 Lit of
  16. Philippians 1:27 To lead one’s life as a citizen, cf. 3:20
  17. Philippians 1:27 Lit soul

Paul and Timothy,(A) servants of Christ Jesus,

To all God’s holy people(B) in Christ Jesus at Philippi,(C) together with the overseers(D) and deacons[a]:(E)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)

Thanksgiving and Prayer

I thank my God every time I remember you.(G) In all my prayers for all of you, I always pray(H) with joy because of your partnership(I) in the gospel from the first day(J) until now, being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion(K) until the day of Christ Jesus.(L)

It is right(M) for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart(N) and, whether I am in chains(O) or defending(P) and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. God can testify(Q) how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.

And this is my prayer: that your love(R) may abound more and more in knowledge and depth of insight,(S) 10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,(T) 11 filled with the fruit of righteousness(U) that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God.

Paul’s Chains Advance the Gospel

12 Now I want you to know, brothers and sisters,[b] that what has happened to me has actually served to advance the gospel. 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[c] and to everyone else that I am in chains(V) for Christ. 14 And because of my chains,(W) most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.(X)

15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. 16 The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.(Y) 17 The former preach Christ out of selfish ambition,(Z) not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.(AA) 18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.

Yes, and I will continue to rejoice, 19 for I know that through your prayers(AB) and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ(AC) what has happened to me will turn out for my deliverance.[d](AD) 20 I eagerly expect(AE) and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage(AF) so that now as always Christ will be exalted in my body,(AG) whether by life or by death.(AH) 21 For to me, to live is Christ(AI) and to die is gain. 22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! 23 I am torn between the two: I desire to depart(AJ) and be with Christ,(AK) which is better by far; 24 but it is more necessary for you that I remain in the body. 25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, 26 so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.

Life Worthy of the Gospel

27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy(AL) of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm(AM) in the one Spirit,[e] striving together(AN) as one for the faith of the gospel 28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved—and that by God. 29 For it has been granted to you(AO) on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer(AP) for him, 30 since you are going through the same struggle(AQ) you saw(AR) I had, and now hear(AS) that I still have.

Footnotes

  1. Philippians 1:1 The word deacons refers here to Christians designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Romans 16:1 and 1 Tim. 3:8,12.
  2. Philippians 1:12 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 14; and in 3:1, 13, 17; 4:1, 8, 21.
  3. Philippians 1:13 Or whole palace
  4. Philippians 1:19 Or vindication; or salvation
  5. Philippians 1:27 Or in one spirit