Add parallel Print Page Options

守望者之职任

33 耶和华的话临到我说: “人子啊,你要告诉本国的子民说:我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的, 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民, 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪[a]就必归到自己的头上。 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪[b]

立以西结为守望者

“人子啊,我照样立你做以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。 我对恶人说‘恶人哪,你必要死’,你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪[c] 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以西结书 33:4 “罪”原文作“血”。
  2. 以西结书 33:6 “罪”原文作“血”。
  3. 以西结书 33:8 “罪”原文作“血”。

33 Again the word of the Lord came unto me, saying,

Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.

He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.

So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.

When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Read full chapter

守望者之职任

33 耶和华的话临到我说: “人子啊,你要告诉本国的子民说:我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的, 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民, 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪[a]就必归到自己的头上。 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪[b]

立以西结为守望者

“人子啊,我照样立你做以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。 我对恶人说‘恶人哪,你必要死’,你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪[c] 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以西结书 33:4 “罪”原文作“血”。
  2. 以西结书 33:6 “罪”原文作“血”。
  3. 以西结书 33:8 “罪”原文作“血”。

33 Again the word of the Lord came unto me, saying,

Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.

He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.

So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.

When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Read full chapter