Exodus 39
New English Translation
The Making of the Priestly Garments
39 From the blue, purple, and scarlet yarn they made woven garments for serving in the sanctuary; they made holy garments that were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.[a]
The Ephod
2 He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet yarn, and fine twisted linen. 3 They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave[b] them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer. 4 They made shoulder pieces for it, attached to two of its corners, so it could be joined together. 5 The artistically woven waistband of the ephod that was on it was like it, of one piece with it,[c] of gold, blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.
6 They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal[d] with the names of the sons of Israel.[e] 7 He put[f] them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
The Breastpiece of Decision
8 He made the breastpiece, the work of an artistic designer, in the same fashion as the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and fine twisted linen. 9 It was square—they made the breastpiece doubled, nine inches long and nine inches wide when doubled. 10 They set on it[g] four rows of stones: a row with a ruby, a topaz, and a beryl—the first row; 11 and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald; 12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; 13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings. 14 The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of[h] their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.
15 They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold, 16 and they made two gold filigree settings and two gold rings, and they attached the two rings to the upper[i] two ends of the breastpiece. 17 They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece; 18 the other[j] two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it. 19 They made two rings of gold and put them on the other[k] two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.[l] 20 They made two more[m] gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod. 21 They tied the breastpiece by its rings to the rings of the ephod by blue cord, so that it was above the waistband of the ephod, so that the breastpiece would not be loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.
The Other Garments
22 He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver. 23 There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar,[n] with an edge all around the opening so that it could not be torn. 24 They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen[o] around the hem of the robe. 25 They made bells of pure gold and attached the bells between the pomegranates around the hem of the robe between the pomegranates. 26 There was[p] a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe, to be used in ministering,[q] just as the Lord had commanded Moses.
27 They made tunics of fine linen—the work of a weaver, for Aaron and for his sons— 28 and the turban of fine linen, the headbands of fine linen, and the undergarments of fine twisted linen. 29 The sash was of fine twisted linen and blue, purple, and scarlet yarn, the work of an embroiderer, just as the Lord had commanded Moses. 30 They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord.” 31 They attached to it a blue cord to attach it to the turban above, just as the Lord had commanded Moses.
Moses Inspects the Tabernacle
32 [r] So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses—they did it exactly so. 33 They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases; 34 and the coverings of ram skins dyed red, the covering of fine leather,[s] and the protecting[t] curtain; 35 the ark of the testimony and its poles, and the atonement lid; 36 the table, all its utensils, and the Bread of the Presence; 37 the pure[u] lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light; 38 and the gold altar, and the anointing oil, and the fragrant incense; and the curtain for the entrance to the tent; 39 the bronze altar and its bronze grating, its poles, and all its utensils; the large basin with its pedestal; 40 the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway of the courtyard, its ropes and its tent pegs, and all the furnishings[v] for the service of the tabernacle, for the tent of meeting; 41 the woven garments for serving[w] in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.
42 The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses. 43 Moses inspected[x] all the work, and[y] they had done it just as the Lord had commanded—they had done it exactly—and Moses blessed them.[z]
Footnotes
- Exodus 39:1 sn This chapter also will be almost identical to the instructions given earlier, with a few changes along the way.
- Exodus 39:3 tn The verb is the infinitive that means “to do, to work.” It could be given a literal rendering: “to work [them into] the blue….” Weaving or embroidering is probably what is intended.
- Exodus 39:5 tn Heb “from it” or the same.
- Exodus 39:6 tn Or “as seals are engraved.”
- Exodus 39:6 sn The twelve names were those of Israel’s sons. The idea was not the remembrance of the twelve sons as such, but the twelve tribes that bore their names.
- Exodus 39:7 tn Or “attached.”
- Exodus 39:10 tn That is, they set in mountings.
- Exodus 39:14 tn The phrase “the number of” has been supplied.
- Exodus 39:16 tn Here “upper” has been supplied.
- Exodus 39:18 tn Here “other” has been supplied.
- Exodus 39:19 tn Here “other” has been supplied.
- Exodus 39:19 tn Heb “homeward side.”
- Exodus 39:20 tn Here “more” has been supplied.
- Exodus 39:23 tn See the note on this word in Exod 28:32 for discussion of its meaning.
- Exodus 39:24 tn The word is simply “twined” or “twisted.” It may refer to the twisted linen that so frequently is found in these lists; or, it may refer to the yarn twisted. The LXX reads “fine twined linen.” This is not found in the text of Exod 28:33, except in Smr and LXX.
- Exodus 39:26 tn The words “there was” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- Exodus 39:26 tn The infinitive “to minister” is present; “to be used” is supplied from the context.
- Exodus 39:32 sn The last sections of the book bring several themes together to a full conclusion. Not only is it the completion of the tabernacle, it is the fulfillment of God’s plan revealed at the beginning of the book, i.e., to reside with his people.
- Exodus 39:34 tn See the note on this phrase in Exod 25:5.
- Exodus 39:34 tn Or “shielding” (NIV); NASB “the screening veil.”
- Exodus 39:37 tn Possibly meaning “pure gold lampstand.”
- Exodus 39:40 tn Heb “utensils, vessels.”
- Exodus 39:41 tn The form is the infinitive construct; it means the clothes to be used “to minister” in the Holy Place.
- Exodus 39:43 tn Or “examined” (NASB, TEV); NCV “looked closely at.”
- Exodus 39:43 tn The deictic particle draws attention to what he saw in such a way as to give the reader Moses’ point of view and a sense of his pleasure: “and behold, they….”
- Exodus 39:43 sn The situation and wording in Exod 39:43 are reminiscent of Gen 1:28 and 31, with the motifs of blessing people and inspecting what has been made.
出埃及记 39
Chinese New Version (Traditional)
做聖衣(A)
39 他們用藍色紫色朱紅色線做彩衣,在聖所供職時穿著;又照著耶和華吩咐摩西的,為亞倫做聖衣。
做以弗得(B)
2 又用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做以弗得。 3 他們把金子錘成薄片,剪成細線,用巧工織在藍色紫色朱紅色線和細麻之中。 4 又為以弗得做相連的肩帶,把以弗得的兩端連接起來。 5 上面的帶子,做法好像以弗得一樣,與以弗得連在一起,都用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的,是照著耶和華吩咐摩西的。
6 他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字, 7 把這兩塊寶石放在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的記念石,是照著耶和華吩咐摩西的。
做胸牌(C)
8 他又用巧設的圖案手工做胸牌,像做以弗得一樣,用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的。 9 胸牌是正方形的;他們把胸牌做成雙層,長二十二公分,寬二十二公分,是雙層的。 10 又把四行寶石鑲在上面,一行是紅寶石、黃玉、翡翠,這是第一行。 11 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石。 12 第三行是黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶。 13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉;這些寶石都是鑲在金槽裡。 14 這些寶石代表以色列眾子的名字,共有十二塊;用刻圖章的方法,每塊刻上一個名字,十二塊代表十二個支派。 15 又在胸牌上用純金做鍊子,像擰繩子一般做成。 16 又做兩個金槽和兩個金環,把兩個金環安放在胸牌的兩端, 17 把那兩條金繩穿在胸牌兩端的環子裡; 18 又把金繩的另兩端接在兩槽上,再把它們連在以弗得前面的肩帶上。 19 他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。 20 他又做兩個金環,安放在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近相連的地方,在以巧工做成的以弗得的肩帶上面。 21 他們用藍色細帶子把胸牌繫住,就是把胸牌的環子和以弗得的環子繫在一起,使胸牌可以貼在以巧工織成的以弗得的帶子上,免得胸牌從以弗得上脫落,這是照著耶和華吩咐摩西的。
做外袍(D)
22 又做以弗得的外袍,是織成的,全件是藍色的。 23 在外袍的中間有一領口,如同戰袍的領口,領口的周圍有領邊,免得領口破裂。 24 又在外袍的底邊上,用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做石榴。 25 他又用純金做鈴鐺,把金鈴安放在石榴中間,就是安放在外袍周圍底邊上的石榴中間: 26 一個金鈴,一個石榴,一個金鈴,一個石榴,在外袍周圍的底邊上,在供職時穿用;都是照著耶和華吩咐摩西的。
做內袍(E)
27 他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍, 28 並且用細麻做禮冠,用細麻做頭巾,用撚的細麻做細麻布褲子, 29 以及用撚的細麻和藍色紫色朱紅色線,用刺繡的手工做腰帶;都是照著耶和華吩咐摩西的。
做冠牌(F)
30 他們用純金做聖冠上的牌子,又用刻圖章的方法,在上面刻著“歸耶和華為聖”的字樣。 31 又用一條藍色細帶子把牌子繫住,繫在禮冠的上面,都是照著耶和華吩咐摩西的。
工作完成(G)
32 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。 33 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鉤子、木板、橫閂、柱子、柱座、 34 染紅公山羊皮的蓋、海狗皮的蓋和遮蓋至聖所的幔子、 35 法櫃、櫃槓和施恩座, 36 桌子、桌子上的一切器具和陳設餅, 37 純金的燈臺與燈盞,就是擺列在燈臺上的燈盞和燈臺上的一切器具,以及點燈用的油; 38 金壇、膏油、芬芳的香和會幕的門簾; 39 銅壇、壇上的銅網、壇槓、壇上的一切器具、洗濯盆和盆座; 40 院子的幔幕、柱子、柱座、院子的門簾、繩子、釘子和帳幕,以及會幕一切使用的器具; 41 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職的衣服。 42 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。 43 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.