Exodus 18
Lexham English Bible
Jethro’s Visit to Moses at the Mountain of God
18 And Jethro, the priest of Midian, the father-in-law of Moses, heard all that God had done for Moses and for Israel, his people, that Yahweh had brought Israel out from Egypt. 2 And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after her sending away, 3 and her two sons—the one whose name was Gershom, for he had said, “I have been an alien in a foreign land,” 4 and the one whose name was Eliezer, for “the God of my father was my help, and he delivered me from the sword of Pharaoh.” 5 And Jethro, the father-in-law of Moses, came and his sons and his wife to Moses, to the desert where he was camping there at the mountain of God. 6 And he said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you and your wife and her two sons with her.” 7 And Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed, and he kissed him, and they each asked about the other’s welfare,[a] and they came into the tent.
8 And Moses told his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to Egypt on account of Israel, all the hardship that had found them on the way, and how Yahweh delivered them. 9 And Jethro rejoiced over all the good that Yahweh had done for Israel when he delivered them from the hand of Egypt. 10 And Jethro said, “Blessed be Yahweh, who has delivered you from the hand of Egypt and from the hand of Pharaoh—who has delivered the people from under the hand of Egypt. 11 Now I know that Yahweh is greater than all the gods, even in the matter where they the Egyptians dealt arrogantly against the Israelites.”[b] 12 And Jethro, the father-in-law of Moses, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses before God.
13 And[c] the next day, Moses sat to judge the people, and the people stood before Moses from the morning until the evening. 14 And the father-in-law of Moses saw all that he was doing for the people, and he said, “What is this thing that you are doing for the people? Why are you sitting alone and all the people are standing by you from morning until evening?” 15 And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God. 16 When they have an issue,[d] it comes to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make known God’s rule and his instructions.”
17 And the father-in-law of Moses said to him, “The thing that you are doing is not good. 18 Surely you will wear out, both you and this people who are with you, because the thing is too difficult[e] for you. You are not able to do it alone. 19 Now listen to my voice; I will advise you, and may God be with you. You be for the people before God, and you bring the issues to God. 20 And you warn them of the rules and the instructions, and you make known to them the way in which they must walk and the work that they must do. 21 And you will select from all the people men of ability, fearers of God, trustworthy men, haters of dishonest gain,[f] and you will appoint such men over them as commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens. 22 And let them judge the people all the time, and[g] every major issue they will bring to you, and every minor issue they will judge themselves. And so lighten it for yourself, and they will bear it with you. 23 If you will do this thing and God will command you, then you will be able to endure, and also each of the people will go to his home[h] in peace.”
24 And Moses listened to the voice of his father-in-law, and he did all that he had said. 25 And Moses chose men of ability from all Israel, and he appointed them as heads over the people, as commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens. 26 And they judged the people all the time; the difficult issues[i] they would bring to Moses, and every minor issue they would judge themselves. 27 And Moses let his father-in-law go, and he went to his land.
Footnotes
- Exodus 18:7 Literally “they asked a man to his neighbor to welfare”
- Exodus 18:11 Literally “because in the thing that they dealt arrogantly over them”
- Exodus 18:13 Literally “And it was”
- Exodus 18:16 Literally “a thing is to them”
- Exodus 18:18 Literally “heavy”
- Exodus 18:21 Or “unjust profit”
- Exodus 18:22 Literally “and it will be”
- Exodus 18:23 Or “his place”
- Exodus 18:26 Hebrew “issue”
出埃及記 18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
18 摩西的岳父米甸祭司葉忒羅,聽見神為摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事, 2 便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的, 3 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦做了寄居的」, 4 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀」—— 5 摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子來到神的山,就是摩西在曠野安營的地方。 6 他對摩西說:「我是你岳父葉忒羅,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裡。」 7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳篷。 8 摩西將耶和華為以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艱難,並耶和華怎樣搭救他們,都述說於他岳父聽。 9 葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。 10 葉忒羅說:「耶和華是應當稱頌的!他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下救出來。 11 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」 12 摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給神。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在神面前吃飯。
葉忒羅獻策
13 第二天,摩西坐著審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西的左右。 14 摩西的岳父看見他向百姓所做的一切事,就說:「你向百姓做的是什麼事呢?你為什麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢?」 15 摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裡來求問神。 16 他們有事的時候就到我這裡來,我便在兩造之間施行審判,我又叫他們知道神的律例和法度。」 17 摩西的岳父說:「你這做的不好。 18 你和這些百姓必都疲憊,因為這事太重,你獨自一人辦理不了。 19 現在你要聽我的話,我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神。 20 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道、當做的事。 21 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓。 22 叫他們隨時審判百姓,大事都要呈到你這裡,小事他們自己可以審判。這樣,你就輕省些,他們也可以同當此任。 23 你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。」 24 於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的去行。 25 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。 26 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裡,但各樣小事他們自己審判。 27 此後,摩西讓他的岳父去,他就往本地去了。
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative