Add parallel Print Page Options

Nacimiento de Moisés

Un hombre de la familia de Leví fue y tomó por esposa a una descendiente de Leví, que concibió y dio a luz un hijo. Al verlo tan hermoso, lo mantuvo escondido tres meses;(A) pero como no pudo esconderlo más tiempo tomó un cesto de juncos, lo calafateó con brea y asfalto, colocó allí al niño, y lo dejó en un carrizal a la orilla del río. Una hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué sucedería.

La hija del faraón bajó al río para bañarse y, mientras sus doncellas se paseaban por la ribera del río, vio el cesto en el carrizal. Entonces envió a una criada suya para que lo recogiera. Cuando ella abrió el cesto, vio allí a un niño que lloraba, y le tuvo compasión. Entonces dijo:

«Este niño es de los hebreos.»

La hermana del niño dijo entonces a la hija del faraón:

«¿Debo ir y llamar a una nodriza hebrea, para que críe este niño por ti?»

Y la hija del faraón respondió:

«Sí, ve.»

Entonces la joven fue y llamó a la madre del niño, y la hija del faraón le dijo:

«Llévate a este niño y críalo por mí. Yo te pagaré por hacerlo.»

La mujer tomó entonces al niño y lo crió, 10 y cuando el niño creció ella lo llevó a la hija del faraón, quien lo adoptó como su hijo(B) y le puso por nombre Moisés,[a] pues dijo: «Yo lo rescaté de las aguas.»[b]

Moisés huye de Egipto

11 Moisés creció, y un día salió a ver a sus hermanos, y los vio trabajar muy duro.(C) También vio que un egipcio golpeaba a uno de sus hermanos hebreos. 12 Moisés miró a todas partes y, al no ver a nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena. 13 Al día siguiente, salió y vio que dos hebreos reñían, así que le dijo al que maltrataba al otro:

«¿Por qué golpeas a tu prójimo?»

14 Y aquél respondió:

«¿Quién te ha puesto a ti como nuestro príncipe y juez? ¿Acaso piensas matarme, como mataste al egipcio?»(D)

Entonces Moisés tuvo miedo, y dijo:

«Ciertamente esto ya ha sido descubierto.»

15 Cuando el faraón se enteró de este hecho, buscó a Moisés para matarlo; pero Moisés huyó del faraón y habitó en la tierra de Madián.(E) 16 Mientras estaba sentado junto a un pozo, las siete hijas del sacerdote de Madián vinieron a sacar agua para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre, 17 pero llegaron los pastores y las echaron de allí. Entonces Moisés se levantó a defenderlas, y dio de beber a sus ovejas. 18 Cuando ellas volvieron a donde estaba Reuel, su padre, éste les dijo:

«¿Por qué volvieron hoy tan temprano?»

19 Y ellas respondieron:

«Un egipcio nos defendió de los pastores, y además sacó agua por nosotras y les dio de beber a las ovejas.»

20 Reuel preguntó a sus hijas:

«¿Y dónde está ese hombre? ¿Por qué lo dejaron solo? ¡Llámenlo, para que venga a comer!»

21 Moisés aceptó quedarse a vivir con ese hombre, y él le dio por esposa a su hija Séfora. 22 Ella le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: «Soy un extraño,[c] en una tierra extraña.»

23 Después de mucho tiempo murió el rey de Egipto. Los hijos de Israel gemían por causa de su esclavitud, y clamaron a Dios. Por causa de su esclavitud, su clamor llegó hasta Dios, 24 y cuando Dios oyó sus gemidos, se acordó(F) de su pacto con Abrahán, Isaac y Jacob. 25 Entonces Dios miró a los hijos de Israel, y los reconoció.

Footnotes

  1. Éxodo 2:10 Heb. Mosheh.
  2. Éxodo 2:10 Heb. mashah.
  3. Éxodo 2:22 Heb. ger.

The Birth of Moses

Now a (A)man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman. The woman conceived and bore a son, and (B)when she saw that he was a fine child, she hid him three months. When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes[a] and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the (C)reeds by the river bank. And (D)his sister stood at a distance to know what would be done to him. Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it. When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrews' children.” Then his sister said to Pharaoh's daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?” And Pharaoh's daughter said to her, “Go.” So the girl went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him. 10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became (E)her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I (F)drew him out of the water.”[b]

Moses Flees to Midian

11 One day, (G)when Moses had grown up, he went out to his people and looked on their (H)burdens, and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people.[c] 12 He looked this way and that, and seeing no one, he (I)struck down the Egyptian and hid him in the sand. 13 When (J)he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, “Why do you strike your companion?” 14 He answered, (K)“Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.” 15 When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But (L)Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by (M)a well.

16 Now the (N)priest of Midian had seven daughters, and (O)they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock. 17 The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and (P)watered their flock. 18 When they came home to their father (Q)Reuel, he said, “How is it that you have come home so soon today?” 19 They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and (R)watered the flock.” 20 He said to his daughters, “Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may (S)eat bread.” 21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter (T)Zipporah. 22 She gave birth to a son, and he called his name (U)Gershom, for he said, “I have been a (V)sojourner[d] in a foreign land.”

God Hears Israel's Groaning

23 (W)During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel (X)groaned because of their slavery and cried out for help. (Y)Their cry for rescue from slavery came up to God. 24 And (Z)God heard their groaning, and God (AA)remembered his covenant with (AB)Abraham, with Isaac, and with Jacob. 25 God (AC)saw the people of Israel—and God (AD)knew.

Footnotes

  1. Exodus 2:3 Hebrew papyrus reeds
  2. Exodus 2:10 Moses sounds like the Hebrew for draw out
  3. Exodus 2:11 Hebrew brothers
  4. Exodus 2:22 Gershom sounds like the Hebrew for sojourner