Add parallel Print Page Options

摩西歌頌耶和華

15 那時,摩西以色列人向耶和華唱歌說:「我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。 耶和華是我的力量、我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;是我父親的神,我要尊崇他。 耶和華是戰士,他的名是耶和華。 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中,他特選的軍長都沉於海。 深水淹沒他們,他們如同石頭墜到深處。 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。 你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。 仇敵說:『我要追趕,我要追上;我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願;我要拔出刀來,親手殺滅他們。』 10 你叫風一吹,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。 11 耶和華啊,眾神之中誰能像你?誰能像你至聖至榮,可頌可畏,施行奇事? 12 你伸出右手,地便吞滅他們。 13 你憑慈愛領了你所贖的百姓,你憑能力引他們到了你的聖所。 14 外邦人聽見就發顫,疼痛抓住非利士的居民。 15 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了, 16 驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。 17 你要將他們領進去,栽於你產業的山上。耶和華啊,就是你為自己所造的住處;主啊,就是你手所建立的聖所。 18 耶和華必做王,直到永永遠遠。」

米利暗歌頌耶和華

19 法老的馬匹、車輛和馬兵下到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,唯有以色列人在海中走乾地。 20 亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。 21 米利暗應聲說:「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。」

以色列人至瑪拉

22 摩西以色列人從海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不著水。 23 到了瑪拉,不能喝那裡的水,因為水苦,所以那地名叫瑪拉 24 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」 25 摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裡,水就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例、典章,在那裡試驗他們。 26 又說:「你若留意聽耶和華你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我耶和華是醫治你的。」

至以琳遇水泉十二

27 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹,他們就在那裡的水邊安營。

Le cantique de délivrance

15 Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique[a] en l’honneur de l’Eternel :

Je veux chanter pour l’Eternel,
il a fait éclater sa gloire,
il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier.
L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants[b],
il m’a sauvé,
il est mon Dieu, je le louerai
et je l’exalterai, ╵lui, le Dieu de mon père[c].
L’Eternel est un grand guerrier,
l’Eternel est son nom.
Les chars du pharaon ╵et toute son armée,
il les a jetés à la mer,
l’élite de ses combattants
a été engloutie ╵dans la mer des Roseaux,
et les flots les ont recouverts.
Ils ont coulé comme une pierre ╵dans les profondeurs de l’abîme.
Ton bras droit, Eternel,
a fait éclater sa puissance,
ton bras droit, Eternel,
écrase l’ennemi.
Dans ta gloire éclatante,
tu renverses tes adversaires,
tu déchaînes contre eux ╵le feu de ta colère
et ils sont consumés ╵comme des brins de paille.
Sous l’action de ton souffle[d],
les eaux se sont amoncelées,
les flots se sont dressés ╵comme un rempart,
et ils se sont figés ╵au milieu de la mer.
L’ennemi se disait :
Je les pourchasserai ╵et je les atteindrai,
je m’emparerai d’un butin,
je m’en rassasierai,
je tirerai l’épée,
je me saisirai d’eux.
10 Tu as soufflé,
et la mer les a recouverts !
Ils se sont enfoncés ╵comme des blocs de plomb
dans les puissantes eaux.
11 Qui, parmi tous les dieux, ╵ô Eternel, ╵qui est semblable à toi ?
Et qui est, comme toi, ╵paré de sainteté,
et redoutable, ╵et digne de louanges,
opérant des prodiges ?
12 Tu étends ton bras droit,
et la terre engloutit ╵nos poursuivants.
13 Dans ton amour, ╵tu as conduit ce peuple
que tu as libéré
et tu l’as dirigé ╵par ta grande puissance
vers ta demeure sainte[e].
14 Les peuples l’ont appris ╵et ils en ont tremblé.
La terreur a saisi
les gens de Philistie.
15 Déjà les chefs d’Edom
en sont épouvantés,
les princes de Moab
se mettent à trembler,
tous les Cananéens ╵en perdent le courage[f].
16 L’angoisse et la panique
s’abattent sur eux tous.
Ton action extraordinaire
les a tous pétrifiés,
jusqu’à ce qu’ait passé ╵ton peuple, ô Eternel !
Jusqu’à ce qu’ait passé ╵ce peuple que tu t’es acquis.
17 Tu les amèneras ╵et tu les planteras
sur la montagne ╵qui t’appartient,
au lieu que tu destines ╵à être ta demeure, ╵ô Eternel,
jusqu’à ton sanctuaire, ╵ô Eternel
que tes mains ont fondé.
18 L’Eternel régnera ╵à perpétuité !

19 En effet, les chevaux du pharaon, ses chars et ceux qui les montaient s’étaient engagés dans la mer, et l’Eternel avait fait refluer l’eau sur eux tandis que les Israélites avaient traversé la mer à pied sec.

20 Miryam, la prophétesse, sœur d’Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes la suivirent en dansant et en jouant des tambourins.

21 Miryam entonna, en réponse aux Israélites :

Chantez pour l’Eternel :
il a fait éclater sa gloire,
il a culbuté dans la mer
le cheval et son cavalier.

De la mer des Roseaux au mont Sinaï

A Mara : le peuple se désaltère

22 Sur ordre de Moïse, Israël quitta la mer des Roseaux et prit la direction du désert de Shour[g]. Ils marchèrent pendant trois jours dans le désert sans trouver de point d’eau. 23 Ils arrivèrent à Mara[h] où il y avait de l’eau, mais ils ne purent pas en boire parce qu’elle était amère – d’où le nom de Mara (Amertume). 24 Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?

25 Moïse implora l’Eternel, qui lui indiqua un bois d’une certaine espèce qu’il jeta dans l’eau, et l’eau devint potable.

C’est à cet endroit que l’Eternel donna au peuple des préceptes et un code de droit ; là aussi il le mit à l’épreuve. 26 Il leur dit : Si vous écoutez attentivement l’Eternel votre Dieu, et si vous faites ce qui est droit à ses yeux, si vous êtes attentifs à ses commandements et si vous obéissez à toutes ses lois, je ne vous infligerai aucune des maladies dont j’ai frappé les Egyptiens ; car je suis l’Eternel qui vous apporte la guérison.

27 Ensuite, les Israélites arrivèrent à Elim[i] où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là près de l’eau.

Footnotes

  1. 15.1 Voir Ap 15.3.
  2. 15.2 il est le sujet de mes chants: autre traduction : ma protection.
  3. 15.2 Cité au Ps 118.14 ; Es 12.2.
  4. 15.8 L’auteur joue sans doute ici avec les différents sens du mot hébreu : souffle, vent (voir 14.21), Esprit.
  5. 15.13 Peut-être une désignation de la Terre promise (voir v. 17) ou du sanctuaire qui y sera dressé à l’endroit que l’Eternel choisira (Dt 12.14, 18, 26 ; 14.25 ; 16.7, 15-16 ; 17.8, 10 ; 18.6 ; 31.11) pour y faire résider son Nom (Dt 12.5, 11, 21 ; 14.23-24 ; 16.2, 6, 11 ; 26.2).
  6. 15.15 La Philistie (v. 14), Edom, Moab, Canaan sont énumérés dans l’ordre qu’Israël devra suivre pour se rendre du Sinaï à la Terre promise.
  7. 15.22 A l’est de l’Egypte (Gn 25.18 ; 1 S 15.7) dans la partie nord-ouest de la presqu’île du Sinaï ; appelé désert d’Etham dans Nb 33.8.
  8. 15.23 A environ 80 kilomètres au sud de la pointe nord du golfe de Suez, sur sa rive orientale.
  9. 15.27 Au sud de Mara.

The Song of Moses and Israel

15 (A)Then Moses and the sons of Israel sang this song to Yahweh [a]and said,

[b](B)I will sing to Yahweh, for He [c]is highly exalted;
(C)The horse and its rider He has hurled into the sea.
[d](D)Yah is my strength and song,
And He has become my salvation;
(E)This is my God, and I will praise Him;
(F)My father’s God, and I will (G)extol Him.
(H)Yahweh is a warrior;
(I)Yahweh is His name.
(J)Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea;
And the choicest of his officers are sunk in the [e]Red Sea.
The deeps cover them;
(K)They went down into the depths like a stone.
(L)Your right hand, O Yahweh, is majestic in power,
(M)Your right hand, O Yahweh, shatters the enemy.
And in the greatness of Your [f]exaltation You (N)pull down those who rise up against You;
(O)You send forth Your burning anger, and it (P)devours them as chaff.
(Q)And at the blast of Your nostrils the waters were piled up,
(R)The flowing waters stood up like a heap;
The deeps were congealed in the heart of the sea.
(S)The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will (T)divide the spoil;
My [g]desire shall be fulfilled against them;
I will draw out my sword, my hand will dispossess them.’
10 (U)You blew with Your wind, the sea covered them;
(V)They sank like lead in the [h]mighty waters.
11 (W)Who is like You among the gods, O Yahweh?
Who is like You, (X)majestic in holiness,
(Y)Fearsome in praises, (Z)working wonders?
12 (AA)You stretched out Your right hand,
The earth swallowed them.
13 In Your lovingkindness You have (AB)guided the people whom You have (AC)redeemed;
In Your strength You have led them (AD)to Your holy habitation.
14 (AE)The peoples have heard, they tremble;
Anguish has seized the inhabitants of Philistia.
15 Then the (AF)chiefs of Edom were dismayed;
(AG)The leaders of Moab, trembling seizes them;
(AH)All the inhabitants of Canaan have melted away.
16 (AI)Terror and dread fall upon them;
(AJ)By the greatness of Your arm they are still as stone;
Until Your people pass over, O Yahweh,
Until the people pass over whom You (AK)have purchased.
17 (AL)You will bring them and (AM)plant them in (AN)the mountain of Your inheritance,
(AO)The place, O Yahweh, which You have made for You to inhabit,
(AP)The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
18 (AQ)Yahweh shall reign forever and ever.”

19 (AR)For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on (AS)dry land through the midst of the sea.

20 (AT)And Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the (AU)tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and with [i](AV)dancing. 21 And Miriam answered them,

(AW)Sing to Yahweh, for He [j]is highly exalted;
The horse and his rider He has hurled into the sea.”

Yahweh Sweetens the Water

22 (AX)Then Moses [k]had Israel set out from the [l]Red Sea, and they went out into (AY)the wilderness of (AZ)Shur; and they went three days in the wilderness and found no water. 23 And they came to (BA)Marah, but they could not drink the waters [m]of Marah, for they were [n]bitter; therefore it was named [o]Marah. 24 So the people (BB)grumbled at Moses, saying, “What shall we drink?” 25 Then he (BC)cried out to Yahweh, and Yahweh showed him (BD)a tree; and he threw it into the waters, and the waters became sweet.

There He (BE)set for them a statute and a judgment, and there He (BF)tested them. 26 And He said, “(BG)If you will earnestly listen to the voice of Yahweh your God, and do what is right in His sight, and give ear (BH)to His commandments, and keep all His statutes, (BI)I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, (BJ)Yahweh, am your healer.”

27 Then they came to (BK)Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.

Footnotes

  1. Exodus 15:1 Lit and said, saying
  2. Exodus 15:1 Or Let me sing
  3. Exodus 15:1 Or triumphed gloriously
  4. Exodus 15:2 The shortened form of Yahweh, found in poetry and praise (e.g. Hallelujah), and in names (e.g. Zechariah)
  5. Exodus 15:4 Lit Sea of Reeds
  6. Exodus 15:7 Or loftiness
  7. Exodus 15:9 Lit soul
  8. Exodus 15:10 Or majestic
  9. Exodus 15:20 Lit dances
  10. Exodus 15:21 Or has triumphed gloriously
  11. Exodus 15:22 Lit caused Israel to journey
  12. Exodus 15:22 Lit Sea of Reeds
  13. Exodus 15:23 Lit from
  14. Exodus 15:23 Heb Marim
  15. Exodus 15:23 Bitterness