Exodus 3:7-12
New International Version
7 The Lord said, “I have indeed seen(A) the misery(B) of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned(C) about their suffering.(D) 8 So I have come down(E) to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land,(F) a land flowing with milk and honey(G)—the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites(H) and Jebusites.(I) 9 And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing(J) them. 10 So now, go. I am sending(K) you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”(L)
11 But Moses said to God, “Who am I(M) that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”
12 And God said, “I will be with you.(N) And this will be the sign(O) to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you[a] will worship God on this mountain.(P)”
Footnotes
- Exodus 3:12 The Hebrew is plural.
Exodus 3:7-12
King James Version
7 And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
Read full chapter
Exodus 3:7-12
New King James Version
7 And the Lord said: (A)“I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their cry (B)because of their taskmasters, (C)for I know their [a]sorrows. 8 So (D)I have come down to (E)deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up from that land (F)to a good and large land, to a land (G)flowing with milk and honey, to the place of (H)the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites. 9 Now therefore, behold, (I)the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the (J)oppression with which the Egyptians oppress them. 10 (K)Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.”
11 But Moses said to God, (L)“Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
12 So He said, (M)“I will certainly be with you. And this shall be a (N)sign to you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
Read full chapterFootnotes
- Exodus 3:7 pain
出埃及 3:7-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
遣摩西领以色列人出埃及
7 耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦。 8 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。 9 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。 10 故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。” 11 摩西对神说:“我是什么人?竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?” 12 神说:“我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上侍奉我,这就是我打发你去的证据。”
Read full chapterHoly Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative