Add parallel Print Page Options

If she does not please[a] her master, who has designated her[b] for himself, then he must let her be redeemed.[c] He has no right[d] to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully[e] with her.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 21:8 tn Heb “and if unpleasant (רָעָה, raʿah) in the eyes of her master.”
  2. Exodus 21:8 tn The verb יָעַד (yaʿad) does not mean “betroth, espouse” as some of the earlier translations had it, but “to designate.” When he bought the girl, he designated her for himself, giving her and her family certain expectations.
  3. Exodus 21:8 tn The verb is a Hiphil perfect with vav (ו) consecutive from פָּדָה (padah, “to redeem”). Here in the apodosis the form is equivalent to an imperfect: “let someone redeem her”—perhaps her father if he can, or another. U. Cassuto says it can also mean she can redeem herself and dissolve the relationship (Exodus, 268).
  4. Exodus 21:8 tn Heb “he has no authority/power,” for the verb means “rule, have dominion.”
  5. Exodus 21:8 sn The deceit is in not making her his wife or concubine as the arrangement had stipulated.

If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

Read full chapter

If she [a]does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 21:8 Lit. is evil in the eyes of