Esther Intervenes for the Jews

That same day King Ahasuerus awarded Queen Esther the estate(A) of Haman, the enemy of the Jews.(B) Mordecai entered the king’s presence because Esther had revealed her relationship to Mordecai.(C) The king removed his signet ring he had recovered from Haman(D) and gave it to Mordecai, and Esther put him in charge of Haman’s estate.

Then Esther addressed the king again.(E) She fell at his feet, wept, and begged(F) him to revoke the evil of Haman the Agagite(G) and his plot he had devised against the Jews.(H) The king extended the gold scepter(I) toward Esther, so she got up and stood before the king.

She said, “If it pleases the king and I have found favor with him, if the matter seems right to the king and I am pleasing in his eyes,(J) let a royal edict be written. Let it revoke the documents the scheming Haman son of Hammedatha the Agagite wrote to destroy the Jews who are in all the king’s provinces.(K) For how could I bear to see the disaster that would come on my people?(L) How could I bear to see the destruction of my relatives?” (M)

King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, “Look, I have given Haman’s estate to Esther,(N) and he was hanged on the gallows because he attacked[a] the Jews.(O) Write in the king’s name whatever pleases you(P) concerning the Jews, and seal it with the royal signet ring.(Q) A document written in the king’s name and sealed with the royal signet ring cannot be revoked.”(R)

On the twenty-third day of the third month(S)—that is, the month Sivan—the royal scribes were summoned. Everything was written exactly as Mordecai(T) commanded for the Jews, to the satraps,(U) the governors, and the officials of the 127 provinces from India to Cush.(V) The edict was written for each province in its own script, for each ethnic group in its own language,(W) and to the Jews in their own script and language.

10 Mordecai wrote in King Ahasuerus’s name and sealed the edicts with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers,(X) who rode fast horses(Y) bred in the royal stables.

11 The king’s edict gave the Jews in each and every city the right to assemble and defend themselves, to destroy, kill, and annihilate every ethnic and provincial army hostile to them, including women and children, and to take their possessions as spoils of war.(Z) 12 This would take place on a single day throughout all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar.(AA)

13 A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples(AB) so the Jews could be ready to avenge themselves against their enemies on that day. 14 The couriers rode out in haste on their royal horses at the king’s urgent command. The law was also issued in the fortress of Susa.(AC)

15 Mordecai went from the king’s presence clothed in royal blue and white, with a great gold crown and a purple robe of fine linen.(AD) The city of Susa shouted and rejoiced,(AE) 16 and the Jews celebrated[b] with gladness, joy, and honor.(AF) 17 In every province and every city where the king’s command and edict reached, gladness and joy took place among the Jews. There was a celebration and a holiday.[c](AG) And many of the ethnic groups of the land professed themselves to be Jews because fear of the Jews(AH) had overcome them.

Footnotes

  1. 8:7 Lit stretched out his hand against
  2. 8:16 Lit had light
  3. 8:17 Lit good day

Um decreto em favor dos judeus

Naquele mesmo dia, o rei Xerxes entregou à rainha Ester os bens de Hamã, inimigo dos judeus. Então Mardoqueu foi trazido à presença do rei, pois Ester havia contado ao rei que ele era seu parente. O rei tirou do dedo o anel com o selo real, que ele havia tomado de volta de Hamã, e o entregou a Mardoqueu. Assim, Ester o nomeou administrador dos bens de Hamã.

Então Ester voltou a apresentar-se ao rei e, caindo a seus pés, suplicou com lágrimas que ele cancelasse o plano perverso de Hamã, o agagita, contra os judeus. Mais uma vez, o rei estendeu o cetro de ouro para Ester. Ela se levantou e ficou em pé diante dele.

Disse ela: “Se parecer bem ao rei, se conto com seu favor, se o rei considerar correto e se o tenho agradado, que seja publicado um decreto anulando as ordens de Hamã, filho de Hamedata, o agagita, para aniquilar os judeus em todas as províncias do rei. Pois como eu suportaria ver meu povo passar por tal calamidade? Acaso poderia assistir à destruição de minha família?”.

O rei Xerxes disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: “Entreguei a Ester os bens de Hamã, e ele foi enforcado porque tentou destruir os judeus. Agora, enviem aos judeus um decreto em nome do rei, dizendo o que vocês acharem melhor, e selem-no com o anel do rei. Lembrem-se, porém, de que o que já foi escrito em nome do rei e selado com seu anel não pode ser revogado”.

Assim, no dia 25 de junho,[a] os secretários do rei foram convocados, e um decreto foi redigido exatamente da forma como Mardoqueu ditou. O decreto foi enviado aos judeus, aos mais altos oficiais do rei, aos governadores e aos nobres de todas as 127 províncias, desde a Índia até a Etiópia.[b] As ordens foram redigidas na escrita e na língua de cada povo do império, incluindo as dos judeus. 10 Mardoqueu escreveu o decreto em nome do rei Xerxes e o selou com o anel do rei. Enviou as cartas por mensageiros montados em cavalos velozes criados nas estrebarias do rei.

11 O decreto do rei concedia aos judeus de todas as cidades autoridade para se reunirem e defenderem a própria vida. Permitia que destruíssem, matassem e aniquilassem qualquer exército, de qualquer nacionalidade ou província, que os atacasse ou a seus filhos e esposas. Também permitia que tomassem os bens de seus inimigos. 12 A data marcada para que isso acontecesse em todas as províncias do rei Xerxes era 7 de março do ano seguinte.[c]

13 Uma cópia do decreto devia ser publicada como lei em cada província e proclamada a todos os povos, a fim de que os judeus estivessem preparados para se vingar de seus inimigos na data marcada. 14 Por ordem do rei, os mensageiros saíram a toda pressa, montados em cavalos velozes criados nas estrebarias do rei. O decreto também foi proclamado na fortaleza de Susã.

15 Mardoqueu saiu da presença do rei vestido com trajes reais em azul e branco, uma grande coroa de ouro e um manto de linho fino e tecido vermelho; e o povo de Susã comemorou alegremente o novo decreto. 16 Os judeus se encheram de felicidade e alegria e foram honrados em toda parte. 17 Em cada província e cidade, em cada lugar aonde o decreto do rei chegava, os judeus se alegravam muito e comemoravam com grandes banquetes, festas e feriados. Muitos que pertenciam a outros povos do império se tornaram judeus, porque temiam o que os judeus pudessem fazer com eles.

Footnotes

  1. 8.9a Em hebraico, no vigésimo terceiro dia do terceiro mês, o mês de sivã, do antigo calendário lunar hebraico. O ano foi 474 a.C.; ver também nota em 2.16.
  2. 8.9b Em hebraico, até Cuxe.
  3. 8.12 Em hebraico, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar, do antigo calendário lunar hebraico. O ano foi 473 a.C.; ver também nota em 2.16.