Add parallel Print Page Options

Le roi et Haman allèrent au festin chez la reine Esther.

Ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu'on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l'obtiendras.

La reine Esther répondit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir!

Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés, anéantis. Encore si nous étions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais, mais l'ennemi ne saurait compenser le dommage fait au roi.

Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther: Qui est-il et où est-il celui qui se propose d'agir ainsi?

Esther répondit: L'oppresseur, l'ennemi, c'est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.

Et le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin, pour aller dans le jardin du palais. Haman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que sa perte était arrêtée dans l'esprit du roi.

Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, il vit Haman qui s'était précipité vers le lit sur lequel était Esther, et il dit: Serait-ce encore pour faire violence à la reine, chez moi, dans le palais? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on voila le visage d'Haman.

Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d'Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit: Qu'on y pende Haman!

10 Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa.

Esther’s Plea

Now the king and Haman came to drink wine with Esther the queen. And the king said to Esther on the second day also [a]as they drank their wine at the banquet, “(A)What is your request, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your wish? (B)Up to half of the kingdom it shall be done.” Then Queen Esther replied, “(C)If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my request, and my people as my wish; for (D)we have been sold, I and my people, to be destroyed, (E)killed, and eliminated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have kept silent, because the distress would not be sufficient reason to burden the king.” Then King Ahasuerus [b]asked Queen Esther, “Who is he, and where is he, [c]who would presume to do such a thing?” And Esther said, “(F)A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen.

Haman Is Hanged

The king then got up (G)in his anger from [d]drinking wine and went into (H)the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king. Now when the king returned from the palace garden into the [e]place where they had been drinking wine, Haman was falling on (I)the couch where Esther was. Then the king said, “Will he even assault the queen with me in the house?” As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face. Then Harbonah, one of the eunuchs who stood before the king, said, “Indeed, behold, (J)the wooden gallows standing at Haman’s house [f]fifty cubits high, which Haman made for Mordecai (K)who spoke good in behalf of the king!” And the king said, “Hang him on it.” 10 (L)So they hanged Haman on the wooden gallows which he had prepared for Mordecai, (M)and the king’s anger subsided.

Footnotes

  1. Esther 7:2 Lit at the banquet of wine
  2. Esther 7:5 Lit said and said to
  3. Esther 7:5 Lit whose heart has filled him
  4. Esther 7:7 Lit the banquet of wine
  5. Esther 7:8 Lit house of the banquet of wine
  6. Esther 7:9 About 75 ft. or 23 m