Esther 3
New English Translation
Haman Conspires to Destroy the Jews
3 Some time later[a] King Ahasuerus promoted[b] Haman the son of Hammedatha, the Agagite, exalting him and setting his position[c] above that of all the officials who were with him. 2 As a result,[d] all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow,[e] nor did he pay him homage.
3 Then the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai, “Why are you violating the king’s commandment?” 4 And after they had spoken to him day after day[f] without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted.[g] Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.[h]
5 When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he[i] was filled with rage. 6 But the thought of striking out against[j] Mordecai alone was repugnant to him, for he had been informed[k] of the identity of Mordecai’s people.[l] So Haman sought to destroy all the Jews (that is, the people of Mordecai)[m] who were in all the kingdom of Ahasuerus.
7 In the first month (that is, the month of Nisan), in the twelfth year[n] of King Ahasuerus’ reign, pur[o] (that is, the lot) was cast before Haman in order to determine a day and a month.[p] It turned out to be the twelfth month (that is, the month of Adar).[q]
8 Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a particular people[r] that is dispersed and spread among the inhabitants[s] throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king’s laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.[t] 9 If the king is so inclined,[u] let an edict be issued[v] to destroy them. I will pay 10,000 talents of silver[w] to be conveyed to the king’s treasuries for the officials who carry out this business.”
10 So the king removed his signet ring[x] from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha, the Agagite, who was hostile toward the Jews. 11 The king replied to Haman, “Keep your money,[y] and do with those people whatever you wish.”[z]
12 So the royal scribes[aa] were summoned in the first month, on the thirteenth day of the month. Everything Haman commanded was written to the king’s satraps[ab] and governors who were in every province and to the officials of every people, province by province according to its script and people by people according to their language. In the name of King Ahasuerus it was written and sealed with the king’s signet ring. 13 Letters were sent by the runners to all the king’s provinces stating that[ac] they should destroy, kill, and annihilate all the Jews, from youth to elderly, both women and children,[ad] on a particular day, namely the thirteenth day[ae] of the twelfth month (that is, the month of Adar), and to loot and plunder their possessions. 14 A copy of this edict was to be presented as law throughout every province; it was to be made known to all the inhabitants,[af] so that they would be prepared for this day. 15 The messengers[ag] scurried forth[ah] with the king’s order.[ai] The edict was issued in Susa the citadel. While the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in an uproar.[aj]
Footnotes
- Esther 3:1 tn Heb “after these things” (so KJV, ASV); NAB, NASB, NIV “After these events.”
- Esther 3:1 tn Heb “made great”; NAB “raised…to high rank”; NIV “honored.” sn The promotion of Haman in 3:1 for reasons unexplained contrasts noticeably with 2:19-23, where Mordecai’s contribution to saving the king’s life goes unnoticed. The irony is striking.
- Esther 3:1 tn Heb “chair”; KJV, NRSV “seat”; NASB “established his authority.”
- Esther 3:2 tn Heb “and” (so KJV, NASB, NRSV). Other modern English versions leave the conjunction untranslated here (NAB, NIV, NCV, NLT).
- Esther 3:2 sn Mordecai did not bow. The reason for Mordecai’s refusal to bow before Haman is not clearly stated here. Certainly the Jews did not refuse to bow as a matter of principle, as though such an action somehow violated the second command of the Decalogue. Many biblical texts bear witness to their practice of falling prostrate before people of power and influence (e.g., 1 Sam 24:8; 2 Sam 14:4; 1 Kgs 1:16). Perhaps the issue here was that Haman was a descendant of the Amalekites, a people who had attacked Israel in an earlier age (see Exod 17:8-16; 1 Sam 15:17-20; Deut 25:17-19).
- Esther 3:4 sn Mordecai’s position in the service of the king brought him into regular contact with these royal officials. Because of this association the officials would have found ample opportunity to complain of Mordecai’s refusal to honor Haman by bowing down before him.
- Esther 3:4 tn Heb “Will the matters of Mordecai stand?”; NASB “to see whether Mordecai’s reason would stand.”
- Esther 3:4 sn This disclosure of Jewish identity is a reversal of the practice mentioned in 2:10, 20.
- Esther 3:5 tn Heb “Haman.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. Repeating the proper name here is redundant according to contemporary English style, although the name is repeated in NASB and NRSV.
- Esther 3:6 tn Heb “to send a hand against”; KJV, NRSV “to lay hands on.”
- Esther 3:6 tn Heb “they had related to him.” For stylistic reasons this has been translated as a passive construction.
- Esther 3:6 tc The entire first half of the verse is not included in the LXX.
- Esther 3:6 tc This parenthetical phrase is not included in the LXX. Some scholars emend the MT reading עַם (ʿam, “people”) to עִם (ʿim, “with”), arguing that the phrase is awkwardly placed and syntactically inappropriate. While there is some truth to their complaint, the MT makes sufficient sense to be acceptable here, and is followed by most English versions.
- Esther 3:7 sn This year would be ca. 474 b.c. The reference to first month and twelfth month indicate that about a year had elapsed between this determination and the anticipated execution.
- Esther 3:7 tn The term פּוּר (pur, “lot”) is an Akkadian loanword; the narrator therefore explains it for his Hebrew readers (“that is, the lot”). It is from the plural form of this word (i.e., Purim) that the festival celebrating the deliverance of the Jews takes its name (cf. 9:24, 26, 28, 31).
- Esther 3:7 tc The LXX adds the following words: “in order to destroy in one day the race of Mordecai, and the lot fell on the fourteenth day of the month.” The LXX reading is included by NAB.tn Heb “from day to day and from month to month” (so KJV, NASB).
- Esther 3:7 tn Since v. 7 seems to interrupt the flow of the narrative, many scholars have suggested that it is a late addition to the text. But there is not enough evidence to warrant such a conclusion. Even though its placement is somewhat awkward, the verse supplies to the reader an important piece of chronological information.
- Esther 3:8 tn Heb “one people.” Note the subtle absence at this point of a specific mention of the Jewish people by name.
- Esther 3:8 tn Heb “peoples” (so NASB, NIV); NAB “nations”
- Esther 3:8 tn Heb “to cause them to rest”; NASB “to let them remain”; NAB, NIV, NRSV “to tolerate them.”
- Esther 3:9 tn Heb “If upon the king it is good”; KJV “If it please the king.”
- Esther 3:9 tn Heb “let it be written” (so KJV, ASV); NASB “let it be decreed.”
- Esther 3:9 sn The enormity of the monetary sum referred to here can be grasped by comparing this amount (10,000 talents of silver) to the annual income of the empire, which according to Herodotus (Histories 3.95) was 14,500 Euboic talents. In other words Haman is offering the king a bribe equal to two-thirds of the royal income. Doubtless this huge sum of money was to come (in large measure) from the anticipated confiscation of Jewish property and assets once the Jews had been destroyed. That such a large sum of money is mentioned may indicate something of the economic standing of the Jewish population in the empire of King Ahasuerus.
- Esther 3:10 sn Possessing the king’s signet ring would enable Haman to act with full royal authority. The king’s ring would be used to impress the royal seal on edicts, making them as binding as if the king himself had enacted them.
- Esther 3:11 tn Heb “the silver is given to you”; NRSV “the money is given to you”; CEV “You can keep their money.” C. A. Moore (Esther [AB], 40) understands these words somewhat differently, taking them to imply acceptance of the money on Xerxes’ part. He translates, “Well, it’s your money.”
- Esther 3:11 tn Heb “according to what is good in your eyes”; NASB “do with them as you please.”
- Esther 3:12 tn Or “secretaries” (so NIV, NRSV, NLT).
- Esther 3:12 tn Or “princes” (so NLT); CEV “highest officials.”
- Esther 3:13 tn The words “stating that” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.
- Esther 3:13 tn Heb “children and women.” The translation follows contemporary English idiom, which reverses the order.
- Esther 3:13 tc The LXX does not include the words “on the thirteenth day.”
- Esther 3:14 tn Heb “peoples” (so NASB, NRSV).
- Esther 3:15 tn Heb “runners.” So also in 8:10, 14. Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV “couriers.”
- Esther 3:15 tn Or “went forth in haste” (so ASV).
- Esther 3:15 tn Heb “with the word of the king.”
- Esther 3:15 sn The city of Susa was in an uproar. This final statement of v. 15 is a sad commentary on the pathetic disregard of despots for the human misery and suffering that they sometimes inflict on those who are helpless to resist their power. Here, while common people braced for the reckless loss of life and property that was about to begin, the perpetrators went about their mundane activities as though nothing of importance was happening.
以斯帖記 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
哈曼圖謀滅絕猶太人
3 後來,亞哈隨魯王擢升亞甲人哈米大他的兒子哈曼,使他的權位高過他所有的同僚。 2 王命令所有在宮門供職的臣僕都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。 3 在宮門供職的臣僕問末底改:「你為何違抗王的命令?」 4 他們天天勸他,他卻不聽。他們便把這件事告訴哈曼,想看看末底改這樣做是否能站得住,因為末底改已告訴他們自己是猶太人。 5 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。 6 他得知末底改是猶太人後,便不屑於只害末底改一人,而是要剷除亞哈隨魯王國內所有的猶太人,即末底改的同胞。
7 亞哈隨魯王十二年一月,即尼散月,有人在哈曼面前抽普珥,也就是抽籤,來決定哪月哪日下手,結果抽中十二月,即亞達月。
8 哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族散居在王境內各省的眾民族中,他們的律例與各族的律例不同,他們不遵守王的律例,所以容忍他們對王不利。 9 王若願意,就請降旨消滅他們。我願捐三百四十五噸銀子交給管理國事的人,納入王的庫房。」 10 於是,王摘下手上的戒指,交給猶太人的仇敵——亞甲人哈米大他的兒子哈曼, 11 對他說:「這些銀子歸你,這個民族也交給你,隨你處置。」
12 一月十三日,王的書記被召來,他們以亞哈隨魯王的名義,照哈曼的吩咐,用各省的文字和各族的語言寫諭旨,用王的戒指蓋印,送交各總督、各省省長和各族首領。 13 諭旨由信差送到王的各省,限令在一天之內,即十二月,也就是亞達月十三日,把猶太人的男女老少全部剷除、殺光、滅盡,並奪取他們的財物。 14 諭旨的抄本作為法令頒佈到各省,通知各族為那天做好準備。 15 信差奉王的命令急忙上路,諭旨也在書珊城裡頒佈了。王和哈曼坐下飲酒,書珊城一片慌亂。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.