Add parallel Print Page Options

Enemies of the Rebuilding

When the enemies of the people of Judah and Benjamin heard that the returned ·captives [exiles] were building a Temple for the Lord, the God of Israel, they came to Zerubbabel [C a descendant of David; 1 Chr. 3:19] and the ·leaders of the families [L heads of the fathers]. The enemies said, “Let us help you build, because we are like you and ·want to worship [L seek] your God. We have been offering sacrifices to him since the time of Esarhaddon king of Assyria [C 680–669 bc], who brought us here.”

But Zerubbabel, Jeshua [3:2], and the ·leaders [L heads of the fathers] of Israel answered, “You will ·not help us build [have no part in building] a ·Temple [L house] to our God. We will build it ·ourselves [alone] for the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us to do [1:2–4].”

Then the people around them tried to discourage the people of Judah by making them afraid to build. Their enemies ·hired others [bribed officials] to ·delay [frustrate] the building plans ·during [throughout] the time Cyrus was king of Persia. And it continued to the time Darius was king of Persia [C 522–486 bc].

More Problems for the Builders

When ·Xerxes [L Ahasuerus; C ruled 486–465 bc; Esth. 1:1] first became king, those enemies ·wrote [filed; lodged] a ·letter [L accusation] against the people of Judah and Jerusalem.

When Artaxerxes [C ruled about 465–425 B.C.] became king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and those with them wrote a letter to Artaxerxes. It was written in the Aramaic language and translated.

Rehum the ·governor [commander] and Shimshai the governor’s ·secretary [scribe] and those with them wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king. It said:

This letter is from Rehum the ·governor [commander], Shimshai the ·secretary [scribe], and their ·fellow workers [colleagues]—the judges and important officers over the men who came from Tripolis, Persia, Erech, and Babylon, the Elamite people of Susa, 10 and those whom the great and honorable Ashurbanipal [L Osnappar; C ruled 668–627 bc] ·forced out of their countries [deported] and settled in the city of Samaria and in other places of the Trans-Euphrates [C provinces west of the Euphrates River].

11 (This is a copy of the letter they sent to Artaxerxes.)

To King Artaxerxes.

From your servants who live in Trans-Euphrates [v. 10].

12 King Artaxerxes, you should know that the Jews who came to us from you have gone to Jerusalem to rebuild that evil ·city that refuses to obey [and rebellious city]. They are ·fixing [restoring; rebuilding; finishing] the walls and repairing the foundations of the buildings.

13 Now, King Artaxerxes, ·you should know [L let it be known] that if Jerusalem is ·built [rebuilt] and its walls are ·fixed [completed; restored], Jerusalem will not pay ·taxes of any kind [L tribute, custom, or toll]. Then the ·amount of money your government collects [king’s/royal treasury/revenue] will ·be less [suffer]. 14 Since we ·must be loyal to the government [L eat the palace’s salt], ·we don’t want [it is not proper] to see the king ·dishonored [damaged]. So we ·are writing to let the king know [L send and inform the king]. 15 ·We suggest you […so that you may] search the ·records [annals; archives] of ·the kings who ruled before you [L your fathers/ancestors]. You will find out that the city of Jerusalem ·refuses to obey [L is a rebellious city] and ·makes trouble for kings and areas controlled by Persia [troublesome for kings and provinces]. ·Since long ago it has been a place where disobedience has started [It has a long history of revolts/sedition]. That is why it was destroyed. 16 We want you to know, King Artaxerxes, that if this city is rebuilt and its walls ·fixed [completed; restored], you will be left with ·nothing [no possessions] in Trans-Euphrates [C provinces west of the Euphrates River].

17 King Artaxerxes sent this answer:

To Rehum the ·governor [commander] and Shimshai the ·secretary [scribe], to all their ·fellow workers [colleagues] living in Samaria [C northern Israel], and to those ·in other places in [throughout] Trans-Euphrates [v. 10].

·Greetings [Peace].

18 The ·letter [document] you sent to us has been translated and read ·to me [L in my presence]. 19 I ordered ·the records to be searched [L a search], and it was done. We found that ·Jerusalem [L the city] has a history of ·disobedience to [rising against] kings and has been a place of ·problems and trouble [rebellion and revolt/sedition]. 20 Jerusalem has had powerful kings who have ruled over the whole area of Trans-Euphrates [v. 10], and ·taxes of all kinds [L tribute, custom, and toll] have been paid to them. 21 Now, ·give an order [issue a decree] for those men to stop work. The city of Jerusalem will not be rebuilt until I ·say so [issue a decree]. 22 ·Make sure you do this [Do not neglect this matter], ·because if they continue, it will hurt the government [—why should the danger/damage grow and harm the king?].

23 As soon as a copy of the ·letter [document] that King Artaxerxes sent was read to Rehum and Shimshai the ·secretary [scribe] and ·the others [their colleagues], they went to the Jews in Jerusalem and ·forced them [or compelled them by force of arms] to stop building.

24 So the work on the ·Temple [L house] of God in Jerusalem ·stopped [came to a standstill] until the second year Darius was king of Persia.

L’interruption des travaux de reconstruction du Temple

Les ennemis de Juda et de Benjamin[a] apprirent que les anciens déportés reconstruisaient un temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël. Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs des groupes familiaux pour leur dire : Nous allons vous aider à reconstruire ce temple, car nous invoquons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Esar-Haddôn[b], roi d’Assyrie, qui nous a déportés ici.

Mais Zorobabel, Josué et les autres chefs des groupes familiaux d’Israël leur répondirent : Il nous appartient à nous, et pas à vous, de bâtir un temple pour notre Dieu ; nous seuls devons construire cet édifice pour l’Eternel, le Dieu d’Israël, comme l’a ordonné Cyrus, le roi de Perse.

Alors les gens du pays découragèrent les Judéens et les effrayèrent pour qu’ils cessent de bâtir. Ils soudoyèrent des conseillers[c] pour s’opposer à eux et faire échouer leur entreprise. Ils y parvinrent durant le règne de Cyrus et jusqu’au règne de Darius, tous deux empereurs de Perse[d].

La lettre adressée à l’empereur Artaxerxès

Dès le début du règne de Xerxès[e], ils lui écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem. Et sous le règne d’Artaxerxès[f], Bishlâm, Mitredath, Tabéel et leurs collègues écrivirent à Artaxerxès, empereur de Perse. Le document était rédigé en langue araméenne et écrit en caractères araméens. Rehoum, le gouverneur, et Shimshaï, son secrétaire, écrivirent à l’empereur Artaxerxès la lettre suivante[g] au sujet de Jérusalem :

« Rehoum, gouverneur, Shimshaï, secrétaire, et leurs collègues originaires de Din, d’Arpharsatak, de Tarpel, d’Apharas[h], d’Erek, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Elam, 10 ainsi que les autres peuples que le grand et glorieux Assourbanipal[i] a déportés pour les établir dans la ville de Samarie et dans d’autres territoires à l’ouest de l’Euphrate, etc. »

11 Voici une copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent :

« A l’empereur Artaxerxès. Tes serviteurs, les gens de la province à l’ouest du fleuve, etc. 12 Que l’empereur sache que les Juifs revenus de chez toi sont arrivés parmi nous à Jérusalem et sont en train de rebâtir la ville rebelle et perverse : ils en réparent les remparts[j] et en restaurent les fondations. 13 Que l’empereur sache que si cette ville est reconstruite et si ses remparts sont réparés, ses habitants ne paieront plus ni tribut, ni impôt, ni taxes de péage, ce qui finalement lésera le trésor royal. 14 C’est pourquoi, étant les obligés du palais impérial et pensant qu’il ne nous conviendrait pas d’être témoins du tort fait à ton honneur, nous transmettons au roi ces informations 15 afin que des recherches soient faites dans les annales de tes prédécesseurs. Tu trouveras dans ces archives et tu verras ainsi que cette ville a toujours été rebelle et nuisible aux rois et aux provinces. Depuis toujours, ses habitants n’ont cessé de provoquer des révoltes. C’est la raison pour laquelle cette ville a été détruite. 16 Nous avertissons donc l’empereur que si elle est rebâtie et si ses remparts sont restaurés, tu n’auras bientôt plus de possessions à l’ouest de l’Euphrate. »

La réponse de l’empereur

17 L’empereur fit parvenir la réponse suivante :

« A Rehoum, gouverneur, à Shimshaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues demeurant à Samarie et dans les territoires à l’ouest du fleuve, j’adresse mes salutations, etc. 18 Le rapport que vous nous avez envoyé m’a été lu après avoir été traduit[k]. 19 Sur mon ordre, on a fait des recherches et l’on a effectivement trouvé que, depuis toujours, cette ville s’est soulevée contre les rois et qu’elle a provoqué des révoltes et des insurrections[l]. 20 Il y eut à Jérusalem des rois puissants qui étendirent leur domination sur toute la région à l’ouest du fleuve, et à qui on payait tributs, impôts et taxes de péage. 21 Prenez donc des dispositions pour ordonner à ces gens de cesser leurs travaux pour que cette ville ne soit pas rebâtie tant que je n’en aurai pas donné l’ordre. 22 Soyez sur vos gardes pour éviter toute négligence dans cette affaire, afin que les empereurs ne soient pas lésés par des dommages encore plus grands ! »

23 Dès que la copie de la lettre de l’empereur Artaxerxès eut été lue devant Rehoum, Shimshaï, son secrétaire, et leurs collègues, ceux-ci se rendirent en toute hâte à Jérusalem auprès des Judéens et les obligèrent par la violence et la force à cesser leurs travaux.

L’interruption des travaux de reconstruction du Temple (suite)

24 Dès lors[m], les travaux de restauration du temple de Dieu à Jérusalem furent interrompus ; cette interruption se prolongea jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse[n].

Footnotes

  1. 4.1 C’est-à-dire des habitants de l’ancien royaume de Samarie (voir v. 2).
  2. 4.2 Roi assyrien (681 à 669 av. J.-C.) qui inaugura la politique de transplantation des populations dans les régions conquises (voir 2 R 17.24-41 ; 2 Ch 33.11).
  3. 4.5 C’est-à-dire des fonctionnaires perses qui se chargèrent d’accuser les Juifs (voir Né 6.12-13).
  4. 4.5 Cyrus régna jusqu’en 530 av. J.-C., son successeur Cambyse jusqu’en 522 av. J.-C., et Darius Ier de 522 à 486 av. J.-C. Le récit s’interrompt ici pour reprendre au v. 24. Les v. 6-23 concernent une époque plus tardive. L’auteur a regroupé dans ce chapitre différentes tentatives faites par les ennemis des Juifs pour s’opposer à leurs entreprises.
  5. 4.6 En hébreu Assuérus (voir Est 1.1). Fils de Darius Ier, empereur de 486 à 465 av. J.-C.
  6. 4.7 Artaxerxès Ier (465 à 424 av. J.-C.).
  7. 4.8 La section qui va de 4.8 à 6.18 est en araméen dans l’original. Cette lettre semble différente de celle du v. 7, ses auteurs n’étant pas les mêmes.
  8. 4.9 Ces quatre mots pourraient désigner, non des localités, mais des fonctions officielles. Dans ce cas, il faudrait lire : les juges, les légats, les consuls, les fonctionnaires d’Erek…
  9. 4.10 En hébreu Osnappar, une variante d’Assourbanipal (668 à 626 av. J.-C.), dernier grand roi assyrien de Ninive.
  10. 4.12 Voir Es 58.12-14.
  11. 4.18 D’araméen en perse, langue que le roi était à même de comprendre.
  12. 4.19 Allusion aux révoltes d’Ezéchias, Yehoyaqim et Sédécias (2 R 18.7 ; 24.1, 20).
  13. 4.24 Reprise de la section sur les travaux de reconstruction du Temple, qui s’est arrêtée en 4.5.
  14. 4.24 En 520 av. J.-C.