Add parallel Print Page Options

Warning signs on the wrong road

So where do you come into it all? Well, you were dead because of your offenses and sins! That was the road you used to travel, keeping in step with this world’s “present age”; in step, too, with the ruler of the power of the air, the spirit that is, even now, at work among people whose whole lives consist of disobeying God. Actually, that’s how all of us used to behave, conditioned by physical desires. We used to do what our flesh and our minds were urging us to do. What was the result? We too were subject to wrath in our natural state, just like everyone else.

But when it comes to mercy, God is rich! He had such great love for us that he took us at the very point where we were dead through our offenses, and made us alive together with the Messiah (yes, you are saved by sheer grace!). He raised us up with him, and made us sit with him—in the heavenly places, in Messiah Jesus! This was so that in the ages to come he could show just how unbelievably rich his grace is, the kindness he has shown us in Messiah Jesus.

Grace, not works

How has this all come about? You have been saved by grace, through faith! This doesn’t happen on your own initiative; it’s God’s gift. It isn’t on the basis of works, so no one is able to boast. 10 This is the explanation: God has made us what we are. God has created us in Messiah Jesus for the good works that he prepared, ahead of time, as the road we must travel.

Two into one will go

11 So then, remember this! In human terms, that is, in your “flesh,” you are “Gentiles.” You are the people who the so-called “circumcision” refer to as the so-called “uncircumcision”—circumcision, of course, being something done by human hands to human flesh. 12 Well, once upon a time you were separated from the Messiah. You were detached from the community of Israel. You were foreigners to the covenants which contained the promise. There you were, in the world with no hope and no god!

13 But now, in Messiah Jesus, you have been brought near in the Messiah’s blood—yes, you, who used to be a long way away! 14 He is our peace, you see. He has made the two to be one. He has pulled down the barrier, the dividing wall, that turns us into enemies of each other. He has done this in his flesh, 15 by abolishing the law with its commands and instructions.

The point of doing all this was to create, in him, one new human being out of the two, so making peace. 16 God was reconciling both of us to himself in a single body, through the cross, by killing the enmity in him.

Unveiling the new Temple

17 So the Messiah came and gave the good news. Peace had come! Peace, that is, for those of you who were a long way away, and peace, too, for those who were close at hand. 18 Through him, you see, we both have access to the father in the one spirit.

19 This is the result. You are no longer foreigners or strangers. No: you are fellow citizens with God’s holy people. You are members of God’s household. 20 You are built on the foundation of the apostles and prophets, with Messiah Jesus himself as the cornerstone. 21 In him the whole building is fitted together, and grows into a holy temple in the Lord. 22 You, too, are being built up together, in him, into a place where God will live by the spirit.

出死入生

從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。 我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。 然而, 神有豐富的憐憫,因着他愛我們的大愛, 竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來—可見你們得救是本乎恩— 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上, 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,而是 神所賜的; 也不是出於行為,免得有人自誇。 10 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。

在基督裏合而為一

11 所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。 12 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有 神。 13 從前你們是遠離 神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。

14 因為他自己是我們的和平[a],使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇, 15 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平; 16 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與 神和好, 17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人, 18 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。

19 這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是 神家裏的人了, 20 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石, 21 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。 22 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。

Footnotes

  1. 2.14 「因為…和平」或譯「因為他使我們和睦」。

靠恩典、憑信心

你們從前死在過犯和罪惡之中。 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切叛逆上帝之人心中運行的邪靈。 我們以前也在他們當中隨從罪惡的本性[a],放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣本是惹上帝發怒的人。

然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們, 儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上, 好藉著祂在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向後世顯明祂無可比擬的豐富恩典。 你們得救是靠恩典,憑信心。這不是出於你們自己,而是上帝的禮物; 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。 10 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要叫我們做祂預先安排給我們的美善之事。

在基督裡合而為一

11 因此,你們要記住,從前按照肉體來說你們是外族人,那些肉體上受過人手所行割禮的以色列人稱你們為「沒有受過割禮的」。 12 那時,你們與基督無關,又不是以色列人,在上帝應許的諸約上是局外人,你們活在世上沒有盼望,沒有上帝。 13 但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。 14 因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,以自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一, 15 並廢除了以誡命和規條為內容的律法制度。祂這樣做是為了在自己裡面把雙方造成一個新人,成就和平, 16 並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。 17 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。 18 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。

19 從此,你們不再是外人或過客,你們與眾聖徒一樣是天國的子民,是上帝家裡的人了。 20 你們已被建立在眾使徒和先知們的基礎上,基督耶穌自己是房角石。 21 整座建築的各部分都靠祂巧妙地連接在一起,逐漸成為主的聖殿。 22 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。

Footnotes

  1. 2·3 罪惡的本性」希臘文是「肉體」。