Font Size
以弗所书 1:5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以弗所书 1:5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
5 上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。
Read full chapter
以弗所書 1:5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以弗所書 1:5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 上帝因為愛我們,就按照祂自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得到作祂兒女的名分。
Read full chapter
以 弗 所 書 1:5
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
以 弗 所 書 1:5
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
5 上帝爱我们,因此预先决定通过耶稣基督收养我们做他的儿女。这是上帝的意愿,这使他喜悦。
Read full chapter
Ephesians 1:5
New International Version
Ephesians 1:5
New International Version
5 he[a] predestined(A) us for adoption to sonship[b](B) through Jesus Christ, in accordance with his pleasure(C) and will—
Footnotes
- Ephesians 1:5 Or sight in love. 5 He
- Ephesians 1:5 The Greek word for adoption to sonship is a legal term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture.
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.