Eclesiastés 3
La Biblia de las Américas
Todo tiene su tiempo
3 Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso[a](A) bajo el cielo:
2 tiempo de nacer[b], y tiempo de morir(B);
tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 tiempo de matar(C), y tiempo de curar;
tiempo de derribar, y tiempo de edificar;
4 tiempo de llorar(D), y tiempo de reír(E);
tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar(F);
5 tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras;
tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;
6 tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido;
tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser;
tiempo de callar(G), y tiempo de hablar;
8 tiempo de amar, y tiempo de odiar(H);
tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 ¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana(I)? 10 He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen(J). 11 Él ha hecho todo(K) apropiado a[c] su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones; sin embargo[d], el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho(L) desde el principio hasta el fin.
12 Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida(M); 13 además, que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, eso es don de Dios(N).
14 Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo;
no hay nada que añadirle
y no hay nada que quitarle;
Dios ha obrado así
para que delante de Él teman[e] los hombres(O).
15 Lo que es, ya ha sido,
y lo que será, ya fue(P),
y Dios busca[f] lo que ha pasado.
16 Aun he visto más bajo el sol:
que en el lugar del derecho, está[g] la impiedad,
y en el lugar de la justicia, está[h] la iniquidad(Q).
17 Yo dije en mi corazón:
al justo como al impío juzgará Dios(R),
porque[i] hay un tiempo para cada cosa[j] y para cada obra(S).
18 Dije además en mi corazón en cuanto a los hijos de los hombres: Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son solo animales(T). 19 Porque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma[k](U): como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.
20 Todos van a un mismo lugar.
Todos han salido del polvo
y todos vuelven al polvo(V).
21 ¿Quién sabe que el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba(W) y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra? 22 Y he visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras(X), porque esa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él(Y)?
Footnotes
- Eclesiastés 3:1 Lit., deleite
- Eclesiastés 3:2 Heb., dar a luz
- Eclesiastés 3:11 Lit., hermoso en
- Eclesiastés 3:11 O, sin lo cual
- Eclesiastés 3:14 O, le reverencien
- Eclesiastés 3:15 O, restaura
- Eclesiastés 3:16 Lit., allí está
- Eclesiastés 3:16 Lit., allí está
- Eclesiastés 3:17 Lit., porque allí
- Eclesiastés 3:17 Lit., todo deleite
- Eclesiastés 3:19 Lit., y la suerte de ellas es una
Ecclesiastes 3
New International Version
A Time for Everything
3 There is a time(A) for everything,
and a season for every activity under the heavens:
2 a time to be born and a time to die,
a time to plant and a time to uproot,(B)
3 a time to kill(C) and a time to heal,
a time to tear down and a time to build,
4 a time to weep and a time to laugh,
a time to mourn and a time to dance,
5 a time to scatter stones and a time to gather them,
a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 a time to search and a time to give up,
a time to keep and a time to throw away,
7 a time to tear and a time to mend,
a time to be silent(D) and a time to speak,
8 a time to love and a time to hate,
a time for war and a time for peace.
9 What do workers gain from their toil?(E) 10 I have seen the burden God has laid on the human race.(F) 11 He has made everything beautiful in its time.(G) He has also set eternity in the human heart; yet[a] no one can fathom(H) what God has done from beginning to end.(I) 12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live. 13 That each of them may eat and drink,(J) and find satisfaction(K) in all their toil—this is the gift of God.(L) 14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.(M)
15 Whatever is has already been,(N)
and what will be has been before;(O)
and God will call the past to account.[b]
16 And I saw something else under the sun:
In the place of judgment—wickedness was there,
in the place of justice—wickedness was there.
17 I said to myself,
“God will bring into judgment(P)
both the righteous and the wicked,
for there will be a time for every activity,
a time to judge every deed.”(Q)
18 I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.(R) 19 Surely the fate of human beings(S) is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath[c]; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless. 20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.(T) 21 Who knows if the human spirit rises upward(U) and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work,(V) because that is their lot.(W) For who can bring them to see what will happen after them?
Footnotes
- Ecclesiastes 3:11 Or also placed ignorance in the human heart, so that
- Ecclesiastes 3:15 Or God calls back the past
- Ecclesiastes 3:19 Or spirit
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.