Add parallel Print Page Options

20 So I began to despair[a] about all the fruit of[b] my labor[c]
for which I worked so hard[d] on earth.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 2:20 tn Heb “I turned aside to allow my heart despair.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648.
  2. Ecclesiastes 2:20 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”).
  3. Ecclesiastes 2:20 tn Heb “all my toil.” As in 2:18-19, the term עֲמָלִי (ʿamali, “my labor”) is a metonymy of cause (i.e., my labor) for effect (i.e., the fruit of my labor). The metonymy is recognized by several translations: “all the fruits of my labor” (NAB); “all the fruit of my labor” (NASB); “all the gains I had made” (NJPS).
  4. Ecclesiastes 2:20 tn Here the author uses an internal cognate accusative construction (accusative noun and verb from the same root) for emphasis: שֶׁעָמַלְתִּי הֶעָמָל (heʿamal sheʿamalti, “the toil for which I had toiled”); see IBHS 167 §10.2.1g.
  5. Ecclesiastes 2:20 tn Heb “under the sun.”

20 Wherefore I ceased, and mine heart forsook for to travail further under [the] sun. (And so I ceased to study, and my heart did not desire to labour any more under the sun.)

Read full chapter

20 Då blev jag förtvivlad i mitt hjärta över all den möda som jag gjort mig under solen.

Read full chapter

20 So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.

Read full chapter