EFESIOS 3
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Jun taakˈen Pablo tuˈn t‑xiˈ tkbaˈn tpocbal Cristo Jesús te cyej yaaˈn judío
3 Entonces, key hermano, ejeeˈy ocslal yaaˈn judío eteˈy tajlal t‑xjal Dios, bix juˈ tzunj inayena, Pablo, nchin naˈna Dios cyiˈja. Ntiincˈtza tuj tzeeˈ nuk tiˈ tkˈumj tpocbal Cristo Jesús te cyey yaaˈn judío. 2 Jatzen waakˈenja o tzaj tkˈoˈn Dios, bix ntzkiˈna o cybiy tiˈj ja waakˈena lu. 3 O cybiy Dios o tzaj tyeecˈan weya j‑e baj tnincˈuˈn nejl pero min e tyeecˈa. Matzen cyaj ntzˈiˈbena chˈin tiˈj e baj tnincˈuˈn Dios kiˈj cykilca koˈ jatxe ootxa. 4 Oj cyakˈa xnakˈtzal tiˈj ma ntzˈiˈbiya tuj wuˈja, qˈuelel cyniˈya tiˈj nim o tzˈel weya nniˈya tiˈj ti e baj tnincˈuˈn Dios min e chicˈajax nejl. Jatzen e cub tnincˈuˈn Dios tiˈj, jaj tuˈn tcub tkˈoˈn Dios cykilca at tjakˈ tcawbil Cristo. 5 Ootxa min‑al jun el tniyˈ tiˈj ti e baj tnincˈuˈn Dios, pero jaˈlewe o tzaj tyeecˈan Dios tuˈn Espíritu Santo cye ke t‑xel Jesús bix ke tyolel Dios o tzˈoc cykˈon cyiib tuˈn cyajben tuj taakˈen Dios. 6 Bix alcyej o tzaj tyeecˈan Dios cye t‑xel Jesús bix ke tyolel Dios ja tzunj lu: Yaaˈn nuk ejeeˈ ocslal judío, sino cyuyax ke ocslal yaaˈn judío ccyiikˈel cykilj o takˈ Dios. Tuˈnj oj toc cyocslaˈn coˈpbil tuˈn Cristo Jesús, cyuyaxsen chi oquel tajlal t‑xjal Dios.
7 Yaaˈn inayena scyˈolte tuˈn tkˈumj tyol Dios wuˈna. Jatzen Dios o tzaj kˈonte weya tuˈn t‑xiˈ nkˈumena ja yol lu, bix tuˈn tipemalxin nbint wuˈna. 8 Amale inayenta mas aj il nejl twitz cykilca xjal tuj nwitza, pero o tzaj tkˈoˈn Dios waakˈena te cxeˈl nkˈumena tyol Dios cye xjal yaaˈn judío. Bix jnxiˈ nkˈumena, jaj ka ma tzˈoc tkˈon tiib jun xjal tiˈ Cristo, attzen tkˈinemal tbanelxsen mi nuk binel tajlaj. 9 O tzaj tkˈoˈn Dios weya tuˈn t‑xiˈ nkˈumena cye cykil xjal tiˈj e baj tnincˈuˈn Dios jatxe ootxa tuj ewjel. Tuj tneel, jxin e binchante cykilca at min e cub tyeecˈanxin j‑e baj tnincˈuˈnxin, 10 tuˈntzen cyjaw kleeˈ jaˈlewe cykilca ke ángel bix ke biman. E tajbe Dios tuˈn kajben ejooˈ ocslal te jun yecˈbil cywitz kej ángel bix kej biman nchi cawen cyxol cyaˈj, tuˈntzen tel cyniyˈ tiˈj nimxsen baˈn tuˈn Dios. 11 Cykil tzunj lu e baj tnincˈuˈn Dios jatxe tuj tneel, bix tuˈn Cristo Jesús, Kaaw, e pjaˈ bint. 12 Bix at kmojbabl kiib tuya Cristo tuˈnj kocslabl tiˈj. Juˈ tzunj tuya cykil kcˈuˈj bix mintiiˈ ttz̈i kiˈj, baˈn tuˈn kocx twitz Kman Dios. 13 Entonces, key hermano, ntiina tuj tzeeˈ tzalu, cuma e xiˈ nkbaˈna tyol Dios cyey. Niyˈx qˈuixcˈaj wuˈna, pero cxeˈl ncubsaˈna nwitza cyey miˈn baj cycˈuˈja ti pena ntiiniya, sino oˈcx cxeˈl cykˈoˈna chjonte wiˈja.
Mlay tzˈel kniyˈ tiˈj niyˈ chˈin pomnina tkˈakˈbil tcˈuˈj Cristo
14 Cuma n‑el nniˈya tiˈj ejeeˈy t‑xjal Dios, juˈ tzunj nchin cub majeya twitz Kman Dios cyiˈja. 15 Jatzen Kmanj, bix juˈ tzunj ejooˈ ocslal tcwal Dios. Jaxin Cyman kej o chi pon tuj cyaˈj, bix Cyman cyej eteˈx twitz txˈotxˈ. 16 Bix jawnexsen tbixin. Ojtzen nchin naˈna Kman cyiˈja, tzin nkaniya texin tuˈn ttzaj tkˈoˈnxin tipemalxin tuj cyanema tuˈn Espíritu Santo, tuˈntzen tcyiwset cyanema. 17 Bix nchin kanena te Dios tuˈn toc ke cycˈuˈja te junx maj tiˈj Cristo, tuˈntzen tten Cristo tuj cyanema. Ka wiˈl cyocslabla tiˈj Cristo tuj cyanema juˈwa, cyiwtzen taˈ tkˈakˈbil cycˈuˈja, tisen jun tzeeˈ min yucch ka wiˈl tlocˈ junx maj tuj txˈotxˈ. 18 Ka nbint cyuˈna juˈwa, ejeeˈy ocslal cyuyax cykil niyˈtl ocslal qˈuelel cyniˈya tiˈj niyˈ chˈin pomnina baj tkˈakˈbil tcˈuˈj Cristo. 19 Mlay bint tmloj cuma nimxsen. Ojtzen tel cyniˈya tiˈj jtkˈakˈbil tcˈuˈj Cristo, amale mint tzˈel cyniˈya tiˈj entera, jax ctzketel cynaabla tisen taj Dios.
20 ¡Ko nimanxit tbi Dios! ¡Jawnexsen tipemal Dios! Bix tuya nim tipemalxin nakˈananxin tuj kanem. Mintiiˈ jun miˈnt bint tuˈnxin. Baˈn tuˈn ttzaj tkˈoˈnxin mastl twitzj nxiˈ kkanen, bix mas baˈn nbint tuˈnxin twitzj ncub kbisen. 21 ¡Nimjxit Dios te junx maj kuˈn, ejooˈ t‑xjal Dios at kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús!
以弗所书 3
Chinese New Version (Simplified)
保罗把福音传给外族人
3 因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求─ 2 想必你们听过 神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我, 3 借着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。 4 你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。 5 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在借着圣灵启示了圣使徒和先知那样。 6 这奥秘就是外族人在基督耶稣里,借着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。 7 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。 8 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人, 9 并且使众人明白那奥秘的救世计划是甚么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的), 10 为了要使天上执政的和掌权的,现在借着教会都可以知道 神各样的智慧。 11 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。 12 我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到 神面前。 13 因此,我恳求你们,不要因着我为你们所受的苦难而沮丧,这原是你们的光荣。
基督的爱多么长阔高深
14 因此,我在父面前屈膝, 15 (天上地上所有的家族都是由他命名的,) 16 求他按着他荣耀的丰盛,借着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来, 17 使基督借着你们的信,住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基, 18 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深, 19 并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
20 愿荣耀归给 神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。 21 愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他,直到万代,永世无穷。阿们。
以弗所書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
外族人的福音使者
3 為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。 2 相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。 3 祂藉著啟示讓我明白福音的奧祕,正如我前面簡要提過的。 4 你們讀過之後,就能明白我對基督的奧祕有深刻的認識。 5 自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。 6 這奧祕就是外族人能夠在基督耶穌裡藉著福音與以色列人同作後嗣,同為一體,同享應許。
7 上帝運用大能賜給我恩典,叫我成為這福音的使者。 8 我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人, 9 讓全人類都明白世代隱藏在創造萬物的上帝裡面的奧祕, 10 目的是為了透過教會讓天上的執政者和掌權者現在可以看出上帝豐富的智慧。 11 這是上帝萬世以前在我們主基督耶穌裡定好的計劃。 12 我們靠著基督、藉著信祂可以坦然無懼、毫無疑慮地來到上帝面前。 13 所以,我請求各位不要因我為你們受苦而沮喪,這其實是你們的榮耀。
基督的愛
14-15 為此,我跪在天地萬物的本源——天父面前, 16 祈求祂按照自己豐富的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來, 17 使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立, 18 以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深, 19 並知道基督的愛是遠超過人所能理解的愛,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
20 上帝的能力運行在我們裡面,能夠豐豐富富地成就一切,超過我們所求所想的。 21 願祂在教會中,在基督耶穌裡得到榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
以 弗 所 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
保罗向外族人传教
3 因此,我,保罗为了你们非犹太人,成为耶稣基督的囚徒。 2 你们肯定知道,上帝通过他的恩典,赐给了我帮助你们的这项工作。 3 上帝通过启示,让我获悉了他的秘密计划,正如我已简要地写给你们的那样。 4 如果你们读了,你们就会懂得我对基督秘密真理的见解。 5 这个奥秘以往没有向人类披露过。而现在,上帝通过圣灵把它启示给了他的圣使和先知。 6 这个奥秘是:通过福音,非犹太人和犹太人成为共同的继承人。他们是同一个身体的组成部分,共同分享着上帝在耶稣基督里许下的诺言。
7 由于上帝的恩赐,我成了一名传播福音的仆人,这恩赐是上帝运用他的力量赐给我的。 8 虽然我在上帝的子民里最微不足道,但是却蒙恩向外族人传播基督那丰富的、不可捉摸的福音, 9 让全人类都清楚上帝的秘密计划,自古以来,万物的创造者上帝就把这秘密隐藏起来, 10 以便现在通过教会 [a],让天界的统治者和权势者明白他的多重智慧。 11 这和上帝的永恒目的是一致的,他已在耶稣基督我们的主之中实现了它。 12 在基督中,凭借对他的信仰,我们坦然无畏地来到上帝的面前。 13 因此我请求你们,不要因为我为你们遭受苦难而沮丧,我的苦难会给你们带来荣誉。
基督之爱
14 因此,我在父面前下拜祈祷。 15 无论是天上地下,所有的家庭都从他那里领受到它的名。 16 我请求父用他的伟大荣耀通过圣灵赐给你们力量,让你们内心得以坚强。 17 我祈祷,通过信仰,基督会活在你们心里,并使你们的根基深植于爱中, 18 以便让你们和上帝的所有圣民都有能力去理解基督之爱的博大精深。 19 基督的爱比任何人所能知道的都要伟大。但是,我祈祷你们能够知道那种爱,这样,你们才能彻底被上帝的丰富所充满。
20 上帝运用工作在我们之中的力量,能够成就远超过我们所求和所想的事情。 21 愿在教会和耶稣基督之中的荣耀世世代代、永远永远属于他,阿们。
Footnotes
- 以 弗 所 書 3:10 教会: 上帝的教会—在基督之中他的子民。
Ephesians 3
Common English Bible
Paul, apostle to the Gentiles
3 This is why I, Paul, am a prisoner of Christ for you Gentiles.
2 You’ve heard, of course, about the responsibility to distribute God’s grace, which God gave to me for you, right? 3 God showed me his secret plan[a] in a revelation, as I mentioned briefly before (4 when you read this, you’ll understand my insight into the secret plan[b] about Christ). 5 Earlier generations didn’t know this hidden plan that God has now revealed to his holy apostles and prophets through the Spirit. 6 This plan is that the Gentiles would be coheirs and parts of the same body, and that they would share with the Jews in the promises of God in Christ Jesus through the gospel. 7 I became a servant of the gospel because of the grace that God showed me through the exercise of his power.
8 God gave his grace to me, the least of all God’s people, to preach the good news about the immeasurable riches of Christ to the Gentiles. 9 God sent me to reveal the secret plan[c] that had been hidden since the beginning of time by God, who created everything. 10 God’s purpose is now to show the rulers and powers in the heavens the many different varieties of his wisdom through the church. 11 This was consistent with the plan he had from the beginning of time that he accomplished through Christ Jesus our Lord. 12 In Christ we have bold and confident access to God through faith in him.[d] 13 So then, I ask you not to become discouraged by what I’m suffering for you, which is your glory.
Paul’s prayer for the Ephesians
14 This is why I kneel before the Father. 15 Every ethnic group in heaven or on earth is recognized by him. 16 I ask that he will strengthen you in your inner selves from the riches of his glory through the Spirit. 17 I ask that Christ will live in your hearts through faith. As a result of having strong roots in love, 18 I ask that you’ll have the power to grasp love’s width and length, height and depth, together with all believers. 19 I ask that you’ll know the love of Christ that is beyond knowledge so that you will be filled entirely with the fullness of God.
20 Glory to God, who is able to do far beyond all that we could ask or imagine by his power at work within us; 21 glory to him in the church and in Christ Jesus for all generations, forever and always. Amen.
Footnotes
- Ephesians 3:3 Or mystery
- Ephesians 3:4 Or mystery
- Ephesians 3:9 Or mystery
- Ephesians 3:12 Or through his faithfulness
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 2011 by Common English Bible