Add parallel Print Page Options

 神在何烈山上与以色列人立约

摩西把以色列人都召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日讲给你们听的律例和典章,你们要听从,要学习,要谨慎遵行。 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。 这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。 那时,我站在耶和华和你们中间,要把耶和华的话告诉你们;你们因为惧怕那火,所以没有上到山上来,耶和华说:

重述十诫(A)

“‘我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。

“‘除我以外,你不可有别的神。

“‘你不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。 10 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。

11 “‘不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。

12 “‘要遵守安息日为圣日,照着耶和华你 神吩咐你的。 13 六日要劳碌,作你一切工作。 14 但第七日是属于耶和华你 神的安息日;这一日,你和你的儿女、仆婢、牛驴和一切牲畜,以及你城里的寄居者,不可作任何的工,好使你的仆婢可以和你一样享受安息。 15 你要记住:你在埃及地作过奴仆;耶和华你的 神用大能的手和伸出来的膀臂,把你从那里领出来,因此耶和华你的 神吩咐你要守安息日。

16 “‘要孝敬父母,照着耶和华你的 神吩咐你的,使你可以得享长寿,也使你在耶和华你的 神赐给你的地上,得享福乐。

17 “‘不可杀人。

18 “‘不可奸淫。

19 “‘不可偷盗。

20 “‘不可作假证供陷害你的邻舍。

21 “‘不可贪爱你邻舍的妻子;不可贪图你邻舍的房屋、田地、仆婢、牛驴和你邻舍的任何东西。’

人民惧怕,摩西作中保(B)

22 “这些话就是耶和华在山上,从火中、密云中、幽暗里,大声对你们全体会众所说的,并没有加添甚么;他把这些话写在两块石版上,交给了我。 23 那时山上被火烧着,你们听见有声音从黑暗中发出来的时候,你们各支派的首领和你们的长老,都走到我这里来, 24 说:‘看哪,耶和华我们的 神把他的荣耀和伟大显给我们看,我们又听见他从火中发出来的声音;今日我们看见了 神与人说话,而人还能活着。 25 现在这大火快要吞灭我们了,我们为甚么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。 26 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的 神从火中说话的声音,还能活着呢? 27 现在求你走前去,听听耶和华我们的 神要说的一切话;然后你要把耶和华我们的 神对你所说的一切话,都告诉我们;我们就必听从,也必遵行。’

28 “你们对我说话的时候,耶和华听见了你们说话的声音;耶和华就对我说:‘这人民对你所说的话,我都听见了;他们所说的都很好。 29 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。 30 你去对他们说:“你们回到自己的帐棚里去吧。” 31 至于你,你要站在我这里;我要把一切诫命、律例、典章,都告诉你;你要教导他们,使他们在我赐给他们作产业的地上遵行。’ 32 所以,你们要照着耶和华你们的 神吩咐你们的,谨守遵行,不可偏离左右。 33 你们要走在耶和华你们的 神吩咐你们走的路上,使你们可以活着,可以享福,并且使你在将要占领为业的地上,可以长久居住。”

爱 神谨守祂的诫命

“以下是耶和华你们的 神吩咐我教导你们的诫命、律例、典章,使你们在将要过去占领为业的地上遵行, 好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的 神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。 以色列啊,你要听从,就谨守遵行,使你在流奶与蜜的地可以享福,人数大大增多,像耶和华你列祖的 神应许你的。

“以色列啊,你要听,耶和华我们的 神是独一的耶和华; 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。 我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上; 你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。 又要写在你房屋的门柱上和城门上。

不可随从、敬拜别的神

10 “耶和华你的 神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市, 11 有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。 12 那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。 13 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。 14 不可随从别的神,就是你们周围各民族的神; 15 因为在你们中间的耶和华你们的 神,是忌邪的 神,恐怕耶和华你的 神向你发怒,就把你从这地上消灭。

16 “你们不可试探耶和华你们的 神,像你们在玛撒试探他一样。 17 要谨慎遵守耶和华你们的 神吩咐你的诫命、法度和律例。 18 耶和华看为正为好的事,你都要去行,使你可以享福,并且可以进去占领耶和华向你的列祖起誓应许的那美地, 19 照着耶和华说过的,把你所有的仇敌从你面前赶逐出去。

20 “日后,如果你的儿子问你:‘耶和华我们的 神吩咐的这法度、律例和典章,有甚么意思呢?’ 21 你就要对你的儿子说:‘我们在埃及曾经作过法老的奴仆,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。 22 耶和华在我们眼前,把又伟大又厉害的神迹奇事行在埃及、法老和他全家的身上; 23 却把我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许的地,要把这地赐给我们。 24 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的 神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。 25 我们在耶和华我们的 神面前,如果照着他吩咐我们的,谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。’”

The Ten Commandments(A)

Moses summoned all Israel and said:

Hear, Israel, the decrees and laws(B) I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them. The Lord our God made a covenant(C) with us at Horeb.(D) It was not with our ancestors[a] that the Lord made this covenant, but with us,(E) with all of us who are alive here today.(F) The Lord spoke(G) to you face to face(H) out of the fire(I) on the mountain. (At that time I stood between(J) the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid(K) of the fire and did not go up the mountain.) And he said:

“I am the Lord your God, who brought you out of Egypt,(L) out of the land of slavery.(M)

“You shall have no other gods before[b] me.

“You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.(N) You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents(O) to the third and fourth generation of those who hate me,(P) 10 but showing love to a thousand(Q) generations of those who love me and keep my commandments.(R)

11 “You shall not misuse the name(S) of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name.(T)

12 “Observe the Sabbath day by keeping it holy,(U) as the Lord your God has commanded you. 13 Six days you shall labor and do all your work, 14 but the seventh day(V) is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant,(W) nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do.(X) 15 Remember that you were slaves(Y) in Egypt and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand(Z) and an outstretched arm.(AA) Therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.

16 “Honor your father(AB) and your mother,(AC) as the Lord your God has commanded you, so that you may live long(AD) and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you.

17 “You shall not murder.(AE)

18 “You shall not commit adultery.(AF)

19 “You shall not steal.(AG)

20 “You shall not give false testimony against your neighbor.(AH)

21 “You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not set your desire on your neighbor’s house or land, his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”(AI)

22 These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness;(AJ) and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets(AK) and gave them to me.

23 When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leaders of your tribes and your elders(AL) came to me. 24 And you said, “The Lord our God has shown us(AM) his glory and his majesty,(AN) and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them.(AO) 25 But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.(AP) 26 For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?(AQ) 27 Go near and listen to all that the Lord our God says.(AR) Then tell us whatever the Lord our God tells you. We will listen and obey.”(AS)

28 The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good.(AT) 29 Oh, that their hearts would be inclined to fear me(AU) and keep all my commands(AV) always, so that it might go well with them and their children forever!(AW)

30 “Go, tell them to return to their tents. 31 But you stay here(AX) with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.”

32 So be careful to do what the Lord your God has commanded you;(AY) do not turn aside to the right or to the left.(AZ) 33 Walk in obedience to all that the Lord your God has commanded you,(BA) so that you may live and prosper and prolong your days(BB) in the land that you will possess.

Love the Lord Your God

These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, so that you, your children and their children after them may fear(BC) the Lord your God as long as you live(BD) by keeping all his decrees and commands(BE) that I give you, and so that you may enjoy long life.(BF) Hear, Israel, and be careful to obey(BG) so that it may go well with you and that you may increase greatly(BH) in a land flowing with milk and honey,(BI) just as the Lord, the God of your ancestors, promised(BJ) you.

Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.[c](BK) Love(BL) the Lord your God with all your heart(BM) and with all your soul and with all your strength.(BN) These commandments that I give you today are to be on your hearts.(BO) Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.(BP) Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.(BQ) Write them on the doorframes of your houses and on your gates.(BR)

10 When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you—a land with large, flourishing cities you did not build,(BS) 11 houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig,(BT) and vineyards and olive groves you did not plant—then when you eat and are satisfied,(BU) 12 be careful that you do not forget(BV) the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

13 Fear the Lord(BW) your God, serve him only(BX) and take your oaths(BY) in his name.(BZ) 14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you; 15 for the Lord your God(CA), who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land. 16 Do not put the Lord your God to the test(CB) as you did at Massah. 17 Be sure to keep(CC) the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.(CD) 18 Do what is right and good in the Lord’s sight,(CE) so that it may go well(CF) with you and you may go in and take over the good land the Lord promised on oath to your ancestors, 19 thrusting out all your enemies(CG) before you, as the Lord said.

20 In the future, when your son asks you,(CH) “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?” 21 tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.(CI) 22 Before our eyes the Lord sent signs and wonders—great and terrible—on Egypt and Pharaoh and his whole household. 23 But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors. 24 The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God,(CJ) so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.(CK) 25 And if we are careful to obey all this law(CL) before the Lord our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.(CM)

Footnotes

  1. Deuteronomy 5:3 Or not only with our parents
  2. Deuteronomy 5:7 Or besides
  3. Deuteronomy 6:4 Or The Lord our God is one Lord; or The Lord is our God, the Lord is one; or The Lord is our God, the Lord alone