Deuteronomy 31
English Standard Version
Joshua to Succeed Moses
31 So Moses continued to speak these words to all Israel. 2 And he said to them, “I am (A)120 years old today. I am no longer able to (B)go out and come in. The Lord has said to me, (C)‘You shall not go over this Jordan.’ 3 The Lord your God (D)himself will go over before you. He will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them, and Joshua will go over at your head, (E)as the Lord has spoken. 4 And the Lord will do to them (F)as he did to Sihon (G)and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them. 5 And the Lord will give them over to you, and you shall do to them (H)according to the whole commandment that I have commanded you. 6 (I)Be strong and courageous. Do not fear or be in dread of them, (J)for it is the Lord your God who goes with you. (K)He will not leave you or forsake you.”
7 Then (L)Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, (M)“Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land that the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall put them in possession of it. 8 It is the Lord (N)who goes before you. He will be with you; (O)he will not leave you or forsake you. (P)Do not fear or be dismayed.”
The Reading of the Law
9 Then Moses (Q)wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi, (R)who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. 10 And Moses commanded them, (S)“At the end of every seven years, at the set time in the year of release, at (T)the Feast of Booths, 11 when all Israel comes (U)to appear before the Lord your God at the place that he will choose, (V)you shall read this law before all Israel in their hearing. 12 (W)Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the Lord your God, and be careful to do all the words of this law, 13 and that their children, (X)who have not known it, (Y)may hear and learn to fear the Lord your God, (Z)as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess.”
Joshua Commissioned to Lead Israel
14 And the Lord said to Moses, (AA)“Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that (AB)I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting. 15 And (AC)the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud. And the pillar of cloud stood over the entrance of the tent.
16 And the Lord said to Moses, (AD)“Behold, you are about to lie down with your fathers. Then this people will rise and (AE)whore after the foreign gods among them in the land that they are entering, and they will (AF)forsake me and (AG)break my covenant that I have made with them. 17 Then my anger will be kindled against them in that day, and (AH)I will forsake them and (AI)hide my face from them, and they will be devoured. And many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, (AJ)‘Have not these evils come upon us because (AK)our God is not among us?’ 18 And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because (AL)they have turned to other gods.
19 “Now therefore write (AM)this song and (AN)teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be (AO)a witness for me against the people of Israel. 20 For when I have brought them into the land (AP)flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and (AQ)grown fat, (AR)they will turn to other gods and serve them, and (AS)despise me and (AT)break my covenant. 21 And when many evils and troubles have come upon them, this song shall confront them as (AU)a witness (for it will live unforgotten in the mouths of their offspring). For (AV)I know what they are inclined to do even today, before I have brought them into the land that I swore to give.” 22 So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel.
23 (AW)And the Lord[a] commissioned Joshua the son of Nun and said, (AX)“Be strong and courageous, for you shall bring the people of Israel into the land that I swore to give them. (AY)I will be with you.”
24 When Moses had finished (AZ)writing the words of this law in a book to the very end, 25 Moses commanded (BA)the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, 26 “Take this Book of the Law (BB)and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for (BC)a witness against you. 27 For I know how rebellious and (BD)stubborn you are. Behold, even today while I am yet alive with you, (BE)you have been rebellious against the Lord. How much more after my death! 28 Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak (BF)these words in their ears and (BG)call heaven and earth to witness against them. 29 For I know that after my death (BH)you will surely act corruptly and turn aside from the way that I have commanded you. And (BI)in the days to come (BJ)evil will befall you, because you will do what is evil in the sight of the Lord, (BK)provoking him to anger through the work of your hands.”
The Song of Moses
30 Then Moses spoke the words of this song until they were finished, in the ears of all the assembly of Israel:
Footnotes
- Deuteronomy 31:23 Hebrew he
申命记 31
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
摩西临终之劝勉
31 摩西去告诉以色列众人, 2 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入。耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’ 3 耶和华你们的神必引导你们过去,将这些国民在你们面前灭绝,你们就得他们的地。约书亚必引导你们过去,正如耶和华所说的。 4 耶和华必待他们如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国一样。 5 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。 6 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的神和你同去,他必不撇下你,也不丢弃你。” 7 摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地,你也要使他们承受那地为业。 8 耶和华必在你前面行,他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你;不要惧怕,也不要惊惶。”
授律书于祭司
9 摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。 10 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候, 11 以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他,那时你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。 12 要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话, 13 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
14 耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。 15 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。 16 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。 17 那时,我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的神不在我们中间吗?’ 18 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。 19 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是。 20 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,侍奉他们,藐视我,背弃我的约。 21 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。” 22 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
特勖约书亚
23 耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
命置律书于约柜侧
24 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了, 25 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说: 26 “将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是。 27 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢? 28 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说于他们听,并呼天唤地见证他们的不是。 29 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
30 摩西将这一篇歌的话都说于以色列全会众听:
申命記 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
立約書亞做摩西的接班人
31 摩西繼續對以色列人說: 2 「我已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。 3 你們的上帝耶和華要親自帶領你們過河,在你們面前消滅那裡的各族,使你們佔領他們的土地。約書亞將做你們的首領,正如耶和華所言。 4 耶和華要毀滅那裡的各族,像毀滅亞摩利二王西宏和噩及其國家一樣。 5 耶和華要把他們交給你們,你們要照我的一切吩咐處置他們。 6 你們要剛強勇敢,不要怕他們,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂不會撇下你們,也不會離棄你們。」
7 摩西把約書亞叫來,當著全體以色列人的面對他說:「你要剛強勇敢!因為你要帶領百姓進入耶和華起誓賜給他們祖先的土地,把土地分給他們。 8 耶和華必帶領你,與你同在。祂不會撇下你,也不會離棄你。不要害怕,也不要沮喪。」
每七年當眾宣讀律法一次
9 摩西把這律法寫好,交給抬耶和華約櫃的利未祭司和以色列的眾長老。 10 摩西吩咐他們說:「每逢免除債務的第七年的住棚節, 11 所有以色列人到你們的上帝耶和華選定的地方朝見祂時,你們要當眾大聲宣讀這律法。 12 要招聚所有男女、孩童以及住在你們中間的外族人,讓他們聆聽這律法,學習敬畏你們的上帝耶和華,謹遵律法上的一切話。 13 這樣,他們那些還不知道這律法的孩子便有機會聽到律法,在你們將要佔領的約旦河對岸的土地上,學習終生敬畏你們的上帝耶和華。」
上帝對摩西和約書亞的指示
14 耶和華對摩西說:「你快要離世了。叫約書亞與你一起到會幕,我要委派他。」摩西和約書亞就去了會幕。 15 有雲柱停在會幕入口的上方,耶和華在雲柱中向他們顯現。
16 耶和華對摩西說:「你快要與祖先同眠了。這些百姓將很快在要佔領的土地上與外族人的神明苟合,背棄我,違背我與他們所立的約。 17 那時,我要向他們發怒,離棄他們,掩面不理他們。他們將被吞滅,遭遇許多禍患和災難,以致他們會說,『這些禍患臨到我們豈不是因為上帝不在我們中間了嗎?』 18 那時,我必掩面不理他們,因為他們祭拜別的神明,行為邪惡。
19 「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們背誦,作為我指控他們的證據。 20 因為當我把他們帶到我起誓應許他們祖先的奶蜜之鄉後,當他們在那裡吃飽喝足後,就會嫌棄我,違背我與他們所立的約,去供奉別的神明。 21 當許多禍患和災難臨到他們的時候,這首歌就要成為指控他們的證據,因為這首歌要在他們的子孫中世代流傳。雖然我還沒有帶領他們進入我起誓應許之地,我已經知道他們的心思意念。」 22 當天,摩西就寫下這首歌,傳授給以色列人。
23 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:「你要剛強勇敢,因為你要帶領以色列人進入我起誓應許他們的土地,我必與你同在。」
24 摩西把這律法都寫在書上以後, 25 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人: 26 「把這律法書放在你們的上帝耶和華的約櫃旁,作為指控你們的證據。 27 我知道你們悖逆、頑固不化,我還活在你們中間的時候,你們尚且背叛上帝,何況我死後呢? 28 把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。 29 我知道,我死後你們會徹底墮落,偏離我吩咐你們行的道,做耶和華視為惡的事,惹祂發怒,將來禍患必臨到你們。」
30 然後,摩西把這首詩歌讀給以色列全體會眾聽。
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
